Подскажите как вынести на обсуждение общественности конкретизированный для России перевод?
В часности RU:Map Features:power
Мою ревизию отменили одним нажатием кнопки, не объясняя как правильно вносить поправки в ВикиОСМ.
Вот что получилось: http://wiki.openstreetmap.org/w/index.php?title=Template:RU:Map_Features:power&oldid=619196
Перевод видоизменен, добавлено деление Энергообъектов по номинальным напряжениям, указаны визуальные отличия оборудования разных напряжений. В целом сохранена классификация и количество тегов энергооборудования. Градация номинальных напряжений оборудования в разных странах могут отличаться.
Это как в анекдоте. Принесли математику перевод с китайского про графы, красно-черные деревья. Он посмотрел и написал рецензию на перевод: «В оригинале было понятней».
Если слово tag переводить как метка, то ситуация будет схожей.
ну давайте ещё 10 человек зайдёт и тоже по +1 поставит. и с первого раза понятно было, просто некогда было исправить. Скажите лучше как первести Optimistic blocking? оптимистичная блокировка - звучит глупо и “способствует ещё большему разобщению народов”
Я бы предпочёл, чтобы новый шаблон не был поводом для массовых правок. У него много недостатков, чинить которые добровольца 99% не найдётся. Существующий Template:RU:Place, по крайней мере, как-то привязан к англоязычному образцу.
В табличке, которая в разделе параметры, параметры перечислены видимо в алфавитном порядке, и не все из них обязательны для данного шаблона. Поэтому обязательные хотелось бы видеть в табличке идущими подряд, либо выделенными.
вы его не посмотрели? я имею ввиду код
если его переименовать в RU:Place он заменит существующий без проблем. там пару значений добавить для красоты работы - минутное дело. какие недостатки?
привязанность к англоязычному в чем прелесть? писать Users in Переделкино? чтобы все понимали что? как тут [[Users in القاهرة]]. где эти юзеры? для англоговорящих кириллица почти такая же тарабарщина. понимаю, когда я в шаблоне использую имена параметров на английском. но значение полей!!! для пендосов могу на английский через гугл перевести.
кстати. с чего решили, что вся мировая общественность кинется вдруг изучать просторы российских страниц осм?
если желаете им что-то показать - пишите страницы на английском с Template:Places там он понимает значения на его языке
Привязанность к англоязычному варианту будет выражаться в названии RU:Place — думаю, этого достаточно. Можно также сделать перенаправление для шаблона с русским названием.
у меня всё готово
могу временно поменять их местами для тестового пользования. по условиям вики мне для этого разрешения не нужно, но хотелось бы понимания ото всех.