Как обозначать? (Part 1)

Линии рек waterway=* надо собирать в отношения type=river или от этих отношений отказались? Кто-то снёс отношение Волги, которое я когда-то делал.

Потому как для туриста это достопримечательность, а не “помолиться.”

Не обязательно, достаточно одинакового name.
Есть WikiProject Rivers, в котором такие отношение рекомендуют делать.
Но что снёс — это плохо. Нельзя сносить просто так.

Amigo, для туриста много чего может быть достопримечательностью, что для местного — «помолиться», «продуктов купить», «пожрать», «головой побиться». Нужно мапить реальное предназначение объектов, а туристы сами разберутся, на что они хотят посмотреть. amenity=place_of_worship уже записывается в туристические достопримечательности по умолчанию.

У каких объектов реальное предназначение - достопримечательность? И почему храмы туда автоматом должны попадать, есть обычные кирпичные коробки, это достопримечательность? Получается двумя тегами вот только…

мало у каких. Поэтому tourism=attraction должен встречаться очень редко. Я пару раз им сногсшибательные граффити помечал.

Т. е. amenity=P_of_W на территорию монастыря ставить? А на церкви внутри территории ставить? Или тут как со школами — только building=* + name=*?

Тэги ортогональны, ни из одного второй не следует, поэтому можно и нужно использовать оба. Для одних помолиться, для других поглазеть.

И туда и туда. Я лично считаю что и для школ “и туда и туда”, но если с этим кто-то может быть не согласен, тут всё проще - монастырь и церкви в нём - разные объекты как минимум с разными названиями.

Есть вот такой инструмент для визуализации линий разного напряжения (не забываем нажать Key в нижнем левом углу).
Раскрасим мир! ©

Вот оно, удалённое отношение Волги: http://www.openstreetmap.org/browse/relation/163249. Может получится восстановить?

А по отношениям для рек есть более современный пропозал http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Relations/Proposed/Waterway. Подходит не только для рек, но и для каналов (и для ручьёв, если кто-то будет делать отношения для них).

А что там в этих отношениях такого чего нельзя выразить тэгами и геометрией? Если ничего, забудьте о них и не засоряйте базу.

Река — один географический объект. Если линию реки разорвать на 10 частей, у нас в OSM получается 10 рек с одним названием. По-моему это грубо нарушает правило «один объект на местности — один объект в OSM». Потому и нужны все эти отношения. Та же история с улицами, зданиями сложной формы и т.п.

Именно что та же история что и с улицами - либо одно либо другое. Пока есть тэги на кусках, relation никому не нужен.

Почему нету отношения type=multiway?

AMDmi3, а как одним махом скачать всю Волгу со всеми островами, берегами, шлюзами и др? Предположим я хочу сделать карту для водного путешествия.

Разумеется, никак. Но речь не об этом - я ещё раз нопоминаю что пока отношения - не единственный способ что-то обозначить, их будут сносить и ломать. Опять же, насколько я помню, для рек не принято отношения - когда я добавлял острова в мультиполигоны, встречал 3 или 4 типа. О каком “скачать за один раз” может идти речь когда неизвестно даже что туда добавлять - берега ли, riverbank ли, контуры, острова или мультиполигоны. As a side note, “скачать за один раз” ни разу не цель отношений - во-первых, едва-ли тебе хватит конкретно реки без прибрежных объектов, во-вторых что-то там было про то, что скачивание больших отношений убивает сервер.

Повторюсь: отношения не спасают ситуацию еще по одной причине - они еще и используются не по назначению.
По хорошему нужно ввести новый тип - объект, и лишить функций объекта все остальные типы, оставив за ними только функции частей объекта.

В ходе обсуждения c desilex задумался над правильным обозначением станций (railway=station) и платформ (railway=halt) на ж/д-путях. Суть вопроса: сколько точек с тегом станции/платформы надо указывать на путях? Мои варианты:

  1. на каждом пути, где делает остановку ж/д-транспорт;
  2. только на основных путях, где чаще всего проезжает ж/д-транспорт;
  3. только на одном основном пути.
    Я считаю правильным 1 вариант. Но в вики railway=station и =halt ничего про это не указано. Написано только, что точка должна быть на линии railway=rail.
    Например, я обозначил пл. Красногорская на каждом пути. Но вот, в Мытищах и Нахабино обозначено по одной точке.
    На западе смотрю тоже используют только одну точку. Например, в Берлине и в Англии.
    Но правильнее же для маршрутизации ж/д-транспорта указывать точку на каждом пути, где делает остановку ж/д-транспорт!? Или я чего-то не понимаю?
    Генерализация дублированных точек в Mapnik нормальная (см. пл. Красногорская).

В свете обозначения через railway=rail рельсового пути, простановка railway=station/halt на них смысла не имеет.
Ставьте одну точку (вариант 3, судя по всему), а где — решайте сами.
По новой схеме общественного транспорта можете расставить на путях public_transport=stop_position (отдельно от точек halt/station).

В текущем вики написано, что точка должна быть на вее railway=rail. Но т.к., действительно, 20 апреля будет принят пропозал Public Transport нет смысла сейчас обсуждать это. Сам дурак, забыл про него…
Как я понимаю, по новой схеме:

  • примерно посередине всей станции/платформы, либо область вокруг, - public_transport=station + name=“пл. Красногорская”;
  • на перроны - public_transport=platform + name=“От Москвы”/“На Москву”;
  • ну путях, где делается остановка электричками/поездами - public_transport=stop_position + train=yes (+ name=“пл. Красногорская”, если не используется отношение public_transport=stop_area, в котором я пока не разбирался);

При этом railway=station/halt обозначать не надо. Кстати, пропадет разделение station и halt, чтоли?

Да, про новую схему в целом верно. Отношение stop_area нужно, если хочется общие теги вынести наверх.
railway=station/halt остаются (для рендереров и разных приложений), но ставить их можно куда угодно, поскольку роутинг теперь будет основываться на public_transport (с fallback-ом на railway=*, разумеется).

И названия у нас обычно не сокращаются: «платформа Красногорская», или просто «Красногорская» (при railway=halt, вроде, и так подразумевается платформа или остановка).