Also, ich versuche das mal nach meinem besten Verständnis hier aufzulisten, dabei solltet ihr beachten, dass ich kein professioneller Katastrophenhelfer bin und die Informationen hauptsächlich dem Wiki und der Mailingliste entnehme.
Grundsätzlich gilt wie immer bei OSM, dass man selbst aktiv werden soll, d.h. wenn es einen Tag nicht gibt/man keinen findet, fragt man nochmal nach (IRC) und wenn sich immer noch keiner finden lässt, muss man ihn selbst erfinden, verwenden und im Wiki dokumentieren.
Anhaltspunkte sind allgemein das Wiki mit den MapFeatures und einzelnen Tag-Seiten, im speziellen diese 2 Seiten:
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Humanitarian_OSM_Tags/Humanitarian_Data_Background und das offiziellere, aber kompliziertere Schema: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Humanitarian_OSM_Tags/Humanitarian_Data_Model
Solang eine halbwegs konsistente Verwendung der Tags stattfindet, kann man diese auch später per Bot noch ändern oder beim Umwandeln für Spezialkarten konvertieren, damit sie mit anderen Anwendungen zusammenarbeiten.
Was man mappen sollte:
-
Straßen, sowohl intakte (für die Zufahrt der Helfer) als auch zerstörte
blocked or destroyed roads. (Tags in use impassable=yes barrier:obstacle_type=debris, but consider using these in combination with a simple barrier=* as this is more widely used by existing OSM data consumers (specifically routing engines, Garmin files).
-
medizinische Einrichtungen (Krankenhäuser u.ä.), einige davon sind wohl schon importiert.
Medical facilities. Many hospitals and other health facilities have been imported as nodes from NRPB of MLIT Japan. Bing Imagery can be used to add detail to these sites (access roads, buildings, possibly hospital sites). Ideally once added these should be checked against the post-tsunami Digital Globe images.
-
Schulen (werden oft als Notunterkünfte genutzt), sind ebenfalls wohl schon importiert als POIs, man kann die Gebäude etc. dazu mappen
Schools. Many schools are designated earthquake shelters (tagged around Sendai as amenity=shelter). Again these have been imported as nodes. In most cases the school grounds are recognisable and can be added together with buildings, sports facilities etc. from Bing imagery. Ideally once added these should be checked against the post-tsunami Digital Globe images.
-
Wasser-Ausgabestellen, Sanitäranlagen
Water points and other sanitation facilities
-
öffentliche Telefone
public phones
-
Notunterkünfte, Camps
campsites (where displaced people are camping)
-
Evakuierungszonen, Zonen in denen man sich bei einer Evakuierung aufhalten soll
official emergency escape areas
-
Einkaufsmärkte, Punkte, an denen Essen verteilt wird
Food supply points and grocery stores (note that open/closed status may be very temporary. Posting updates to ushahidi may be more useful)
-
überschwemte Bereiche (logischerweise mit Bilder, die nach dem Erdbeben gemacht wurden)
Floodings, this is an information generated through imagery analysis so it would be
secondary to me or traced & measured on the ground help the analysis
-
zerstörte, beschädigte Gebäude
Building damages, this is an important info, hard to depict without high res, and even from
direct survey on the ground in the case of damaged buildings, surely an info
that need to be furhter cross checked through structural analyis
Gebiete, die besonders wichtig sind (im Wiki mit Links zu den Wikipedia-Seiten, wo sich Koordinaten dazu finden)
- Miyagi
- Iwate
- Fukushima
- Ibaraki
Die 2 wichtigsten Bildquellen sind DigitalGlobe und Bing.
- Bing: logischerweise wurden die vor dem Erdbeben aufgenommen, können also nur für bestimmtes Mapping genutzt werden. Abdeckung und Auflösung regional verschieden, Support in den Editoren eingebaut
- DigitalGlobe: Diese Bilder wurden nach dem Erdbeben gemacht, sind also prinzipiell sehr viel nützlicher und interessanter. Abdeckung verschieden, Auflösung gut, Kontraste und Farben teils schlecht. Leider müssen wir den Zugang zu diesen Bildern einschränken, man erhält aber sehr unkompliziert und schnell Zugang
Es gibt Bemühungen Zugang zu noch mehr Bildern zu bekommen, die nach dem Erdbeben gemacht wurden (das ist nicht ganz einfach, wie ihr euch sicher vorstellen könnt).
Bei anderen Crisismapping Bemühungen gab es oft auch noch alte Kartendaten oder auch Kartendaten, die wir zum Import erhalten haben. Dies scheint abgesehen von den oben erwähnten Importen aber nicht der Fall zu sein, d.h. man ist auf die Luftbilder angewiesen. Wie immer gelten die OSM üblichen Regeln, also bitte auch in diesem Fall keine Daten von Google oder anderen Kartenanbietern übernehmen etc.
Leider muss ich auch ganz ehrlich sagen, dass man sich ohne Englischkenntnisse sehr schwer tun wird. Falls sich jemand findet, der alles übersetzt, ist das zu begrüßen, aber aktuell hat dazu niemand Zeit und es birgt auch die Gefahr, dass die Übersetzung schnell nicht mehr auf dem aktuellen Stand ist.