Чем тег “мастерская=автомастерская” не удовлетворяет? shop - это именно мастерская/ремесленная/цех. В значеннии “магазин” shop употребляются редко. Куда чаще говорят store, по крайней мере в US English.
amenity - это, грубо, удовлетворение внезапновозникнувших потребностей (пожар, еда, скорая, полиция, туалеты), либо потребностей, которые надо удовлетворять довольно часто (ресторан, кафе, мыть машину, искать парковку, ходить в школу), либо услуга предоставляется непосредственно для Человека (терминал, стоянка такси, банкомат). “Чинить автомобиль” - это не amenity, это действо, которое осуществляют в мастерской и над автомобилем, а не человеком. Поэтому мастерская должна быть мастерской, а не “удобством”.
…, чинить машину
А не удовлетворяет этот тег своей спорностью. Меня, как и очень многих осмеров, много лет учили, что shop - это магазин. Может быть, в некоторых диалектах это слово и имеет другой смысл, но лучше бы уйти от этих споров вообще.
Тогда нужно полностью убрать shop.
amenity=convenience
или
amenity=mall
понятно ведь, о чем идет речь.
А не удовлетворяет этот тег своей спорностью. Меня, как и очень многих осмеров, много лет учили, что shop - это магазин. Может быть, в некоторых диалектах это слово и имеет другой смысл, но лучше бы уйти от этих споров вообще.
Ну, учиили, строго говоря, неправильно.
Слова, в разных языках, имеющие идентичный смысл - большая редкость. Поэтому “магазин” - лишь один из возможных переводов слова “shop” на русский язык.
В конце концов, если уж в школе учили неправильно, то можно лишь радоваться, что здесь можно восполнить хотя бы некоторые из пробелов образования.
OSM - проект международный и вряд ли ему есть какое-то дело до особенностей преподавания английского языка в России.
Поэтому если в английском “car repair” именно “shop”, то именно это и следует принимать в качестве руководства к действию. Просто потому, что английский - некий общий знаменатель при наименовании ключевых слов.
А вот надписи по-русски, например, в том же теге name следует писать в соответствии с правилами русского языка. Даже при том, что в английской вики рекомендуется все слова в названии начинать с заглавной буквы.
amenity - это, грубо, удовлетворение внезапновозникнувших потребностей (пожар, еда, скорая, полиция, туалеты) … “Чинить автомобиль” - это не amenity, это действо, которое осуществляют в мастерской и над автомобилем, а не человеком. Поэтому мастерская должна быть мастерской, а не “удобством”.
А amenity=fuel как объяснить тогда?
Если это “внезапно возникшая потребность” (в топливе), то что же тогда внезапно лопнувшее колесо посреди трассы?
Некоторая двойственность всё равно присутствует. Или amenity=fuel будем считать исключением, а все amenity тогда - потребностями человека (внезапными)?
“круглосуточный или дневной” задаётся другим тегом.
Идеологически считаю правильной конструкцию вида:
shop=car_repair
service=tyres
потому что только в этом случае можно отобразить чем действительно занимается сервис. Т.е.
shop=car_repair - мастерская
ну и дальше направление их деятельности: service=body;tyres[;truck_tyres];paint;glass|glass_repair;oil;engine;… etc, а так же оставить расплывчатое “all” для случаев, если там занимаются всем.
А так же допустить не указывать service=* в случае, если указан дилер и он занимется всем подряд, но по указанным маркам.
Просто в случае с шиномонтажками необходимо договориться, что tyres обозначает только легковые (или наоборот все), для остальных видов нужны уточнения вида all_tyres(car_tyres)|truck_tyres|bike_tyres|bus_tyres|…
ADD: само значение car_repair подразумевает легковые авто, поэтому может и стоит “по умолчанию” считать, что речь про легковые.
Тоже вариант. Довольно разумный. Часто, рассматривая фотографии с геотегами наблюдаешь картины всяческих “замена масла”, “грузовой шиномонтаж”, “кузовной ремонт”, “ремонт стёкол” и т.д. Отобразить подобную ВАЖНУЮ информацию просто нечем. Пишешь в name, но это несерьёзно.
Если шиномонтаж - это shop=car, то смысл тогда shop=car_repair вообще? Если car_repair - это всё-таки ремонт, то и шиномонтаж ведб тоже ремонт. И всё описанное выше - тоже ремонт.
Логично предположить, что раз есть тег “ремонт машин”, то его следует просто уточнить “ремонт чего именно”.
Т.е. шиномонтаж, это:
Ремонт:
shop=car_repair
Ремонт чего? Колёс:
service=tyres
Замена масла, это:
Ремонт:
shop-car_repair
Ремонт чего? По сути масла - обновление его:
service=oil
А shop=car оставить для сервисов, не связанных с ремонтом. service=parts и т.п. Иначе нужно поднимать вопрос о “запрете” shop=car_repair, как лишнего подмножества shop=car
П.С. некоторая длинная попытка свести к общему
давайте подумаем, какие дополнительные особенности нужно указать для шиномонтажки?
- тип колес, которые в ней делают - легковые, грузовые, мотоциклетные (автобусы - теже грузовики; квадроциклы - по сути теже легковые)
- ?
Еще на некоторых шиномонтажах оказывают услуги по раскатке дисков, по ремонту дисков, так же могут сразу продавать новые шины. Естественно что большие грузовые шины на обычном шиномонтаже обычно не делают - тут обязательно надо уточнять это. Ну и подкачка колес может быть, а может и не быть - как это ни странно.
Грузовые и автобусные шины - не одно и тоже, это очень разные шины. Кроме размера - ничего одинакового. Ремонт дисков - disk_repair|whell_repair, наверное, а вот продажа шин - это shop=car + service=tyres; Соответственно, при наличии тегов shop=car;car_repair нужно указывать car:service=;car_repair:service=.
НЕ НАДО завязывать ничего не shop=car. это автосалон/авторынок! со своими доп. значениями
/// Грузовые и автобусные шины - не одно и тоже, это очень разные шины. Кроме размера - ничего одинакового
насколько я понимаю - чтобы снять/надеть шину на диск как раз и имеет значение размер этой шины
или для автобусов есть какое-то специфическое шиномонтажное оборудование?
п.с.:
пока черновик получается такое:
shop=car_repair
service=tyres_repair
tyres=car;truck;motocycle
disk_repair=yes/no
продажу шин, я считаю, нужно отмечать как магазин шин/дисков - shop=tyres
что еще из услуг шиномонтажек забыли?
Часто бывает, что есть продажа только грузовых шин, а вот шиномонтаж и легковых, и грузовых (автобусов - шиномонтаж одинаковый, сама резина разная), и мотоциклов. shop=car - это не только автосалон, как я понимаю, это ещё и магазин, где продаются запчасти, ассортимент которых так же можно указать в отдельном теге.
service=tyres_repair не совсем правильно. Надо указывать service=wheel_repair, тогда к нему вполне правильно “вписывается” тег disk=yes/no. Потому что там, где ремонтируют колёса всегда есть шиномонтаж, но не всегда есть ремонт дисков.
disk=no - должно быть по умолчанию. Остальными значениями должны выступать steel, aluminium,forging либо yes, если все типы дисков ремонтируются.
что еще из услуг шиномонтажек забыли?
-продажа незамерзайки.
-бесплатная подкачка колёс.
Можно отделить запчасти от автосалонов.
Продажа автомобилей в сборе (автосалон) - shop=car
Продажа шин/запчастей - shop=car_parts
Сервисы по ремонту/обслуживанию - shop=car_repair
Блин, это ж очевидно Почему я сразу не додумался?
Можно отделить запчасти от автосалонов.
Продажа автомобилей в сборе (автосалон) - shop=car
Продажа шин/запчастей - shop=car_parts
Сервисы по ремонту/обслуживанию - shop=car_repair
+1, а service по shop=car (функции автосалона) прописаны достаточно подробно на вики. Еще вроде встречаются shop=tyres вроде как шиномонтажки обозначают или продажу колес?
/// (автобусов - шиномонтаж одинаковый, сама резина разная)
о чем я и говорю - не смешивать ПРОДАЖУ резины
и РЕМОНТ резины
есть продажа - поставьте отдельную точку рядом с тегом shop=tyres
тогда не будет неоднозначного трактования значений и тегов
/// shop=car - это не только автосалон, как я понимаю, это ещё и магазин, где продаются запчасти, ассортимент которых так же можно указать в отдельном теге.
запчасти - shop=car_parts
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Tag:shop%3Dcar_parts
т.е. получаем что-то типа:
shop=car_repair
service=wheel_repair
tyres_repair=car;truck;motocycle
disk_repair=yes/no/steel/aluminium/forging
Можно отделить запчасти от автосалонов.
Продажа автомобилей в сборе (автосалон) - shop=car
Продажа шин/запчастей - shop=car_parts
Сервисы по ремонту/обслуживанию - shop=car_repair
Сергей, спасибо, что вы отрезвили еще 2 головы
именно об этом делении я очень давно и говорю
Да, с запчастями разобрались, продажа шин - отдельная рядом стоящая poi.
Кстати, не смотря на указание tyres_repair=* надо ещё wheel_min_size=* и wheel_max_size=* добавить 12 и 22 (точно не уверен в 22) потому что не везде могут 10" и 24" колёса делать, хотя они редко встречаются, может и не стоит акцентировать внимание.
И на всякий случай, ещё раз, если будете пропозал составлять, disk_repair=no по умолчанию.
Кстати, поскольку:
service=wheel_repair, то, наверное, не лишним, но и не обязательным будет
wheel_repair=tyre_repair;disk_repair, которые уточняются соответствующими тегами
Меня, как и очень многих осмеров, много лет учили, что shop - это магазин.
Ещё нас учили здороваться “How do you do?” и что фамилия это “surname”. Но это всё не причина русским осмерам пытаться менять современный анлийский язык.
если честно, то в этой конструкции
shop=car_repair
service=wheel_repair
tyres_repair=car;truck;motocycle
disk_repair=yes/no/steel/aluminium/forging
мне не нравиться
service=wheel_repair
tyres_repair=car;truck;motocycle
я бы все таки предпочел использовать
service=tyres_repair
tyres_repair=*