Ilis
(Кругликов Илья)
January 27, 2011, 10:35am
44
При чём тут это?
Просто не надо лезть в то, что не в состоянии сделать хорошо. Тем более тот, кому это действительно надо, прекрасно всё сделает сам.
Если очень хочется осчастливить сразу всё человечество, то думайте над тегом int_name. Не надо трогать суверенные языковые неймспейсы.
Xmypblu
January 27, 2011, 10:40am
45
Ilis:
При чём тут это?
если увидел “смешной” перевод - исправь
Просто не надо лезть в то, что не в состоянии сделать хорошо. Тем более тот, кому это действительно надо, прекрасно всё сделает сам.
Если очень хочется осчастливить сразу всё человечество, то думайте над тегом int_name. Не надо трогать суверенные языковые неймспейсы.
есть предложение по теме? значит каждый остался при своем мнении
Ilis
(Кругликов Илья)
January 27, 2011, 10:42am
46
Именно по этой теме предлагаю оставить в покое name:en
AMDmi3
January 27, 2011, 10:42am
47
Отмечать-не отмечать - личное дело каждого. В общем, возражений насчет писать в name:en транслитерированное название с переведённой статусной частью (как в wikipedia), я так понимаю, нет. Что делать с переводами? Я предложил вынести в name:translated:en.
liosha
(liosha)
January 27, 2011, 10:44am
48
AMDmi3:
В общем, возражений насчет писать в name:en транслитерированное название с переведённой статусной частью (как в wikipedia), я так понимаю, нет
Ещё как есть.
Не надо в name:en ничего писать, если ты не пруфа, что англичане действительно это так называют.
Xmypblu
January 27, 2011, 10:45am
49
liosha:
AMDmi3:
В общем, возражений насчет писать в name:en транслитерированное название с переведённой статусной частью (как в wikipedia), я так понимаю, нет
Ещё как есть.
предлагаешь не переводить статусную часть?
AMDmi3
January 27, 2011, 10:46am
50
Расшифровываю - если есть устойчивое название на английском то его, в противном случае допустимо как на википедии.
Ilis
(Кругликов Илья)
January 27, 2011, 10:47am
51
AMDmi3:
Отмечать-не отмечать - личное дело каждого. В общем, возражений насчет писать в name:en транслитерированное название с переведённой статусной частью (как в wikipedia), я так понимаю, нет.
Наносить на карту всякий мусор – тоже личное дело каждого, похоже.
Я категорически возражаю писать в name:en всякий мусор.
liosha
(liosha)
January 27, 2011, 10:48am
52
Если есть в википедии и не стаб - пожалуйста. Если нет - нужен другой пруф.
liosha
(liosha)
January 27, 2011, 10:50am
53
Предлагаю не придумывать названий в чужом языковом пространстве. А вносить только те, которые в нём действительно есть.
AMDmi3
January 27, 2011, 10:52am
54
Ещё раз, для тех, кто в танке: возражения свои по поводу писать/не писать отправляйте тем, кто пишет. Тут речь идёт о рекомментациях в плане того, что туда можно писать, чтобы не писали hedgehogs и ulitsa.
Xmypblu
January 27, 2011, 10:53am
55
нежнее, еще нежнее(с)
ты из клана “удаляторов”? я ничего не придумываю, а собираюсь брать из справочника улиц москвы, ссылку дал
AMDmi3
January 27, 2011, 10:57am
56
Вот справочник, к слову, к name:en отношения никакого не имеет.
Xmypblu
January 27, 2011, 10:59am
57
хм… пошли на 3-й круг.
завязываю
liosha
(liosha)
January 27, 2011, 11:01am
58
Там же написано: Транслитерация наименования улицы по ГОСТ 7.79-2000 (ИСО 9-95)
При чём тут английский язык??
liosha
(liosha)
January 27, 2011, 11:05am
59
AMDmi3:
Ещё раз, для тех, кто в танке: возражения свои по поводу писать/не писать отправляйте тем, кто пишет. Тут речь идёт о рекомментациях в плане того, что туда можно писать, чтобы не писали hedgehogs и ulitsa.
Имхо, в рекомендации надо написать что-то типа:
int_name - международное написание; если нет устоявшегося, допускается писать транслитерированное
name:xx - устоявшееся название в языке хх
Причём самому в name:xx ничего придумывать не надо, если ты не носитель языка xx и одновременно не знаком хорошо с местной географией.
Потому что, например, по русски Baker Street - это Бейкер-стрит, а Elm Street - это “улица Вязов”.
Xmypblu
January 27, 2011, 11:05am
60
хочешь английский? name=Ежи, name:en=Hedgehogs - такое устроит?
видимо каждый спорит о своем… перечитываем 1-й пост
Ilis
(Кругликов Илья)
January 27, 2011, 11:07am
61
Меня не устроит. Удалить.
liosha
(liosha)
January 27, 2011, 11:10am
62
Если дашь пруфлинк, что англичане это действительно так зовут - устроит. Если нет - то нет.
AMDmi3
January 27, 2011, 11:13am
63
liosha:
name:xx - устоявшееся название в языке хх
если такого нет, допустима транслитерация названия (с максимально приближенным к оригмнальному произношением) с передённоё статусной частью
Прага, метро Můstek, я не знаю как это читается и вообще хочу карту Праги на русском. И логично было бы видеть там Мустек, ибо именно так оно читается, и было бы неплохо об этом знать, чтобы не пропустить станцию.