Попробовал переводить http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:PostGIS
вторая попытка, но видимо уже похуже http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Osm2pgsql но думаю смысл доведен.
Переведите пожалуйста до конца тег building Не могу понять нужно ли отмечать в пром зоне ангары как building=hangar
а что именно вам непонятно?
любое уточнение лучше, чем его [уточнения] отсутствие
Не могу понять нужно ли отмечать в пром зоне ангары как building=hangar
так я и говорю - если вы уточните тип здания, который знаете - от этого всем станет только лучше
а в пром зоне могут быть не только ангары
Создал страницу RU:Link_(highway) и почти полностью перевел. Делал такое впервые, поэтому прошу проверить.
Абзац:
“Пересечения на одном уровне
Наиболее известный тип такой дороги, где необходимо использовать link, это дорога, которая срезает угол пересечения, оставляя небольшой островок. Или место для разворота на дороге с разделительной полосой”
- более чем спорный, так как первая часть, да имеет место быть в виде вылетной полосы (но можно интерпритировать как угодно, хоть на тех же кругах, многие любят их линковать), а вторая - что за линк такой разворотный, ни развязка, ни разные/разных классов соединение дороги, какой функционал у такого линка? Может убрать лучше этот абзац, а проталкивать пропозал с Junctions?
А что, это нормально, когда в русском переводе будет совсем другое, нежели в английском оригинале?
в некоторых случаях да, нормально
В процессе перевода столкнулся с тем, что одни и те же термины можно перевести разными русскими словами. Для читателя такое невыносимо - только запутает. Хочу иметь страницу, где перечислены принятые соглашения, типа mapper=картограф, render=рендер(?), OSM=ОСМ.
Дополнять вот это?
///Дополнять вот это?
словарь принимали через пропозал
поэтому добавлять туда “там просто” не стОит
Добавил в вики http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:ВикиПроект_Россия/Космоснимки
Подключение к модулю Imagery
Замечания и претензии принимаются
Начал переводить страницу про трубопроводы. Перевёл всё, кроме примеров, мне не нравится в них большое количество maybe. Может написать примеры без лирических отступлений?
Проверьте пожалуйста перевод.
Начал переводить страницу про трубопроводы. Перевёл всё, кроме примеров, мне не нравится в них большое количество maybe. Может написать примеры без лирических отступлений?
Проверьте пожалуйста перевод.
слегка пофиксил разметку
текст не читал, не правил
начал перевод статьи http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:API_v0.6
посмотрите пожалуйста заголовок метки - там есть сомнения что некорректно перевёл
Это же теги! Зачем переводить общеупотребительный термин?
Где-то был список терминов для использования в ОСМ, и на вики в частности. Стоит его придерживаться.