Почему Финляндию можно называть Финляндией, Венгрию - Венгрией, Эстонию - Эстонией и т.д., а Белоруссию Белоруссией нельзя? Собственно, этот вопрос уже задавался много раз.
Я не силён в теории языка, поэтому не знаю ничего про соединительные гласные и т. п., знаю что есть шесть падежей, а как в них Беларусь выглядит – не знаю. Ещё есть какие-то спряжения…
Если я правильно понял. Если в государстве А нет национального языка государства Б, то жители Б могут называть А и все географические названия А как им нравится в соответствии с правилами своего (Б) языка. Но если вдруг Б не повезло и в А один из национальных языков совпадает с национальным языком Б, то Б обязано подчиниться правилам именования А на своем родном языке.
Предлагаю. Если нам не нравится как называют за рубежом Россию (Russia-Раша) вводим (можно временно) вторым язык английский, пишем ноту протеста в ООН и заставляем всех англоговорящих писать Rossiya.
А может не надо вводить даже временно второй язык? Собирается диаспора иноговорящих и объявляет, что они как носители языка считают, что страну в которой они проживают надо называть так а не иначе.
Есть такая наука - этимология. Собственное имя не с потолка взялось, а получилось в ходе естественных языковых процессов. И в этих процессах соединительные глассные играли ключевую роль.
Отсюда и имеем в русском литературном языке традиционное написание “Белоруссия”.
Вы можете придумать любое слово и назвать своего сына или дочь, должны зарегистрировать — имя собственное. Но если это будет, к примеру, Вледымир, то это у других людей просто будет вызывать непонимание, сложности и просто смех.
А на этом диалекте случаем нет Беларусиянии?
Нет? Жаль, тоже красиво звучит. Но мне все равно как в других странах называется моя страна, пусть даже на моем родном языке (и уж тем более все равно как на чужом). Я могу только рекомендовать писать так, как это употребляется здесь. Но не понимаю почему жители другой страны требуют от меня на моем родном языке соблюдать ихние правила. Не понимаю.