- На уральском диалекте.
- Пофиг
- Пофиг
- Пруфлинка не будет. Это имхо.
А я считаю, что имена надо писать так, как оно пишется в языке-источнике (с поправкой на алфавит, конечно). Иначе можно дойти до того, что Ливерпуль будем Манчестером называть. Или хуже того, английский Гринтаун обзовём Зеленоградом.
Поэтому – “Беларусь”, “Таллинн”, “в Украине”.
Чехию – Ческо, Германию – Дойчланд.
И таких примеров полкарты.
А откуда взялось “Белоруссия”? Злые имперцы придумали в качестве уничижительного?
Тему вынес vvoovv
Я уж перепугался, чойта опять всё по новой
Откуда вынесли-то хоть?
А я считаю, что имена надо писать так, как оно пишется в языке-источнике (с поправкой на алфавит, конечно).
Ну тогда Лиссабон придется называть Лизбо, Японию — Нихон, Германию -— Дойчалнд, а Пекин вообще непонятно как.
Давайте так, когда Москва станет Москвой, а не Масквой, тогда и будем что-либо обсуждать. А пока тему предлагаю закрыть. И пока на сайте МИД говорят про Белоруссию - страна будет называться по-русски Белоруссия. Почему Фины не протестуют, что их не Суоми называют, а Русские не возмущаются, что Фины ездят “на Россию”, а не “в Россию”. Потому что это язык. И, как минимум, странно, когда житель Нигерии будет рассказывать как правильно разговаривать на Японском жителю Японии.
Вот это поддерживаю. Имхами друг в друга покидались – и хватит.
Ну тогда Лиссабон придется называть Лизбо, Японию — Нихон, Германию -— Дойчалнд, а Пекин вообще непонятно как.
Вот и отлично. Я только за.
А что белорусы (или я должен был написать беларусы?) опять начали войну правок над тэгами name:ru?
Давайте так, когда Москва станет Москвой, а не Масквой, тогда и будем что-либо обсуждать. А пока тему предлагаю закрыть.
Предлагайте закрыть когда москвичи будут произносить “о” в названии своего города хотя бы также чётко как украинцы.
Хотя тема и впрямь не имеет смысла, поскольку в соответствии с On the Ground Rule жители местности имеют приоритетное право устанавливать имена на своей территории на любых языках, которые их хоть как-то волнуют. Поэтому Киев по-английски будет Kyiv, а не Kiev, как в вики. Ну и соответственно Беларусь, а не Белоруссия.
Тема вообще не об этом была, а о том, откуда взялось название.
А как из “On the Ground Rule” следует что можно искажать информацию на других языках?
США ведь, а не ЮэСЭй?
Если что -
За написание имен собственных на территории России в name=* и за пределами территории России в name:ru=* так, как это пишется по-русски (или, в сомнительных (для меня, при добавлении тега) случаях - так, как это встретится в субъективном большинстве русскоязычных источников)
У США нет комплексов
А как из “On the Ground Rule” следует что можно искажать информацию на других языках?
Ну, хотя бы есть такой момент:
In the case where there are multiple local names, then if the government with effective and sustained control of the area has an official source of names or an official stance on a naming dispute, then that name is default. For instance, Derry-Londonderry.
Страна двуязычная и правительство РБ чётко устанавливает названия топонимов как на русском, так и на белорусском языке. Эти названия должны использоваться по умолчанию. А уж остальным предоставляется право сколько угодно искажать официальные названия в alt_name:ru и т.д.
откуда взялось название.
Из слов Белая и Русь.
Корни в сложных словах соединяются через соединительную гласную о или е.
Соединяются только корни: бел(корень) о (соединительная гласная) рус (второй корень). сия повиялась оттуда же, откуда и в слове Россия, в середине XVI века, с приходом к власти Ивана IV Грозного.
Великолепно. Спасибо за ссылку, по-моему, побит рекорд рекорд по объему дискуссии и количеству аргументов с обоих сторон.
В осме много жителей Республики Беларусь, поэтому тут предпочтительнее именно этот вариант. Вне рамок проекта, но в России - Белоруссия, вне рамок, но в Республике - Беларусь. Аналогично про Украину, здесь все говорят на, а там в. Такой языковой контекст.
Значит, можно писать “Беларусь сия”.
для сведения - никакой орган в РФ не является источником правил русского языка (так же как и ни англичане, ни канадцы, ни американцы - не устанавливают стандарты английского)
и поэтому мнение института языкознания им. Коласа (РБ) столь же авторитетны как и мнение соответствующего органа в РФ
Страна двуязычная и правительство РБ чётко устанавливает названия топонимов как на русском, так и на белорусском языке.
Довольно деструктивный подход. В одностороннем порядке установить нормы языка подавляющим меньшинством и диктовать их подавляющему большинству носителей языка.
Интересно было бы узнать как то же самое происходит в многоязычных цивилизованных странах.