Ага, вот это “место для остановки, оборудованное вокзалом, имеющим кучу путей и прочих сооружений” что по-русски, что по-английски и называется станцией. Не вижу тут никаких расхождений.
Только первична тут именно сама станция: это “остановка на станции”, а не “станция вокруг остановки”.
Это источник официального наименования, я с этим не спорю. Его можно писать в official_name. А вот в name надо писать общепринятое наименование (аналог - то, что мы не пишем в name школ слов типа “Государственное образовательное учреждение средняя школа №1”, хотя именно это является официальным именованием).
С точки зрения “truth on ground” присваивать станции Ленинградского вокзала наименование “Москва-Пассажирская” - очень странно, т.к. очень мало кто по этому наименованию вообще сообразит, о чем речь.
Руссотранс - не аргумент. Они взяли данные точно из того же Тарифного руководства, зуб даю.
Ладно, убедил. Если отдельно отмаплен вокзал, а станция имеет официальное название, не совпадающее с названием вокзала, то точке railway=station присваиваем официальное имя станции (как предприятия), а точке building=train_station имя вокзала (как остановки железнодорожного транспорта). Названия станций берем из Тарифного руководства №4 (которое отражено в таблице ЕСР-кодов). Так?
Пришла в голову мысль.
Почему Ленинградский вокзал - Москва-Пассажирская без всяких добавок к имени, а у остальных всякие добавки - Бутырские и т.п.
Может это еще с тех пор, когда вокзал в городе был один ?
Хотя похоже от того, что у ОКТ он один, а у Московской их много и им внутри себя приходится различать.
Предлагаю взять пример с Яндекса и подписать все московские вокзалы в формате “Москва (Ленинградский вокзал)”. Имею в виду станции, а не сами здания вокзалов. Ведь в электричках объявляют “следующая остановка Ленинградский вокзал”, но “поезд до Москвы”. Причём для пассажиров электричек важнее название вокзала, а для пассажиров дальних поездов - слово “Москва”, потому считаю что на Яндексе очень удобно сделано. Официальные названия почти нигде не используются, если их проставлять в name (а не official_name), то по логике тогда и другим станциям придётся писать официальные названия (если они не совпадают с общепринятыми).
А здания вокзалов можно отмечать как building=train_station + name=Ленинградский вокзал.
На площади - в смысле на замкнутом way, очерчивающем границу станции (как предприятия)? Идея хорошая. Вопрос - ставится ли при этом точка (для place, например, ставится несмотря на наличие площади с тегом place)?
Имхо для названий из Экспресса правильнее было бы использовать express:name, потому что alt_name может быть ещё какой-нибудь.
И я бы ещё добавил для самой станции loc_name = Ленинградский вокзал, потому что остановку объявляют именно так
Возможно, не помешало бы как-то привязывать станции к их дорогам.
Сейчас посмотрел ваше мнение в вики про полигон и про недублирование точкой. Я всё-таки за то, чтобы точку ставить в месте остановки поезда, а не в центре полигона, который может быть сильно далеко от пассажирских платформ. Юзеры забредут неведомо куда, сам так ходил со старой неточной Евразией.
Еще вот это место спорно: “Номер платформы отмечается в теге ref”. Как быть с платформами “на Москву” и “от Москвы”?
Я не против установки express:name, но, ИМХО, этого мало, т.к. большинство рендедеров и т.д. использовать этот тег не будут (т.к. express:name есть только в России), а название типа “Москва Октябрьская” - реально используемое, т.е. достойно alt_name.
Вроде, railway=station не предназначено для отметки места остановки поезда. Для этого есть railway=stop и railway=platform
Если есть точка, а не полигон - я согласен, что ее правильнее ставить на путях (т.к. пути - это важнейшее, что есть на станции, а также для упрощения всякого роутинга). Но если станция обозначена полигоном, то точки нет вообще - ни на путях, нигде.
gps-Max, вполне согласен, что точку (в навигаторе) надо ставить там, куда нужно вести, а не по центру объекта.
Но это проблема в основном конвертера, и она есть не только со станциями: http://forum.openstreetmap.org/viewtopic.php?pid=87364