Аргументы http://www.artlebedev.ru/kovodstvo/sections/104/http://ilyabirman.ru/meanwhile/2006/09/01/1/ за типографику а не конкретно за елочки. Тот же Лебедев пишет что в Российской печати чаще используют елочки (писал он это в ководстве). Заметьте чаще, а не правильнее использовать елочки. (Мне лапки дак больше нравяться). Так что он (Лебедев) хоть и фанатик типографики, но вопросы частоты применения не игнорирует.
За “” аргументы пока имеют вид: «» — красивее, поэтому лучше использовать “”.
Не пеедергивайте, я писал:
Аргументы за елочки - так красивее. Аргументы за “” - так удобнее. И то и то вполне логичные аргументы.
Вот тебе единая стилистика расстановки кавычек, что ещё нужно?
Все-же какие из кавычек? Елочки? Лапки? Английские Лапки?
Инструмент ее поддержки. Чтобы везде кавычки были одинаковыми. Ничто не раздражает при чтении сильнее чем чехарда с кавычками (меня по крайней мере).
Уж если быть педантом с кавычками, то какие кавычки должны быть для названий объектов на территории США на карте распечатываемой на территории России? Это я к тому что стилистика отображения кавычек - это скорее опция рендера.
+Очень много. Расставить хоть елочки, хоть палки, как кому нравится, можно (и нужно) при рендеринге. Особенно это легко если их число четное. А если нечетное, то звиняйте, никакие лапки не помогут
Зачем париться с чётностью-нечётностью, когда можно использовать левые и правые кавычки? И даже разные кавычки для разных уровней вложенности («ёлочки» и «лапки»).
Всё верно говорите, но не руками же это делать? Ботом нужно массово проходить, заодно и унификация появится, без которой, действительно, эти лапки вперемешку с обычными кавычками смотрятся коряво. Википедисты вон для таких целей ботов пишут, и тоже на питоне.
Это все вопрос name и name:. В name - локальный язык и локальные правила, в name:en конкретный язык и правила для этого языка. На карте США в name используются кавычки, принятые в США, в name:ru русское название и, соответственно, кавычки, принятые в Росссии.
+1
В базе машинночитаемая информация, по возможности понятная и человеку без перевода.
База для программ, а не для человека!
А уж вот они и должны разукрасить всю инфу для блага человека.
Имхо, елочки-лапки - это национальные типографские соглашения. Но ведь данные OSM могут использоваться, во-первых, в странах с разными типографскими традициями, а во-вторых, отнюдь не только в печатных картах или печатных документах. Соответственно, подготовка данных OSM к печати - это все-таки задача конвертера.
Русский язык в названиях тоже национальная традиция.
Тот же Тема Лебедёв особо указывает на то, что если в русском тексте встречается цитата из английского источника, то кавычки в тексте ставятся ёлочками, а в цитате – лапками, для поддержания традиции.
Так что я за ёлочки в русских названиях и за лапки в английских.