No parking road markings

Hey there!

Can someone point me to a (Greek) source that explains road markings that mean “no parking” or “no stopping”, i.e. are used in place of the signs? If they exist at all, that is!

Not all countries have those. Germany doesn’t have those. But France for example has those, see e.g. https://www.lepermislibre.fr/code-route/cours/marquage-au-sol-parking

Cheers
Tobias


auto-translate:

Γεια σας!

Μπορεί κάποιος να μου υποδείξει μια (ελληνική) πηγή που να εξηγεί τις οδικές σημάνσεις που σημαίνουν “απαγορεύεται η στάθμευση” ή “απαγορεύεται η στάση”, δηλαδή χρησιμοποιούνται στη θέση των πινακίδων; Αν υπάρχουν καθόλου, δηλαδή!

Δεν τις έχουν όλες οι χώρες. Η Γερμανία δεν τα έχει. Αλλά η Γαλλία, για παράδειγμα, τις έχει, βλέπε π.χ. https://www.lepermislibre.fr/code-route/cours/marquage-au-sol-parking.

Στην υγειά σας
Tobias

Hi Tobias,

You can find recent information on this governmental document: https://www.yme.gr/images/articleimages/odiki_kykloforia_kai_asfaleia/kodikas_odikis_kykloforias/%CE%86%CF%84%CF%85%CF%80%CE%B7_%CE%BA%CF%89%CE%B4%CE%B9%CE%BA%CE%BF%CF%80%CE%BF%CE%B9%CE%B7%CF%83%CE%B7_%CE%9A%CE%9F%CE%9A_2021-11-30_.pdf - see page 40. Some sections are below.

Deepl automatic translation, original Greek text follows.

  1. Special markings are:

a) the one consisting of parallel oblique stripes, flanked by a continuous or broken line on a section or on a slightly raised area of the roadway and which means a prohibition or restriction of vehicle access to these areas,

(b) the crooked/broken yellow line (zigzag) on the side of the carriageway, which means that parking is prohibited along the entire length of the line on that side, irrespective of the parallel road signs with vertical signs prohibiting stopping and parking and the prohibitions of Article 34. A break in the dashed line accompanied by the word “BUS” or a depiction of a bus may be used to indicate exclusively a bus stop or an electric bus,

(c) a continuous yellow line at the kerb or edge of the carriageway, indicating that all along and to that side of the carriageway the stopping and parking of vehicles is prohibited, irrespective of parallel road markings with vertical signs prohibiting stopping and parking and the parking prohibitions in Article 34

(d) a dotted yellow line at the kerb or at the edge of the carriageway, indicating that all along the line and on that side of the carriageway parking is prohibited or restricted, indicated by other means. If this line is used to indicate a prohibition or restriction on stopping or parking, it shall, where there is a white line indicating the edge of the carriageway, be located outside and adjacent to the white line,




5. Οι ειδικές διαγραμμίσεις είναι:

α) η αποτελούμενη από παράλληλες λοξές λωρίδες, οι οποίες πλαισιώνονται από μία συνεχή ή διακεκομμένη γραμμή επί τμήματος ή επί ελαφρώς ανυψωμένης περιοχής του οδοστρώματος και η οποία σημαίνει απαγόρευση ή περιορισμό εισόδου οχημάτων στις περιοχές αυτές,

β) η τεθλασμένη κίτρινη γραμμή (ζιγκ-ζαγκ) στην πλευρά του οδοστρώματος, η οποία σημαίνει ότι σε όλο το μήκος της γραμμής επί της πλευράς αυτής απαγορεύεται η στάθμευση, ανεξαρτήτως της παράλληλης οδικής σήμανσης με κατακόρυφες πινακίδες απαγορευτικές της στάσης και της στάθμευσης  και  των  απαγορεύσεων  του  άρθρου  34.  Διακοπή  της  τεθλασμένης  γραμμής συνοδευόμενη από την αναγραφή της λέξης «ΛΕΩΦΟΡΕΙΟ» ή απεικόνιση λεωφορείου μπορεί να χρησιμοποιείται για την υπόδειξη αποκλειστικά στάσης λεωφορείου ή ηλεκτροκίνητου λεωφορείου,

γ) συνεχής κίτρινη γραμμή στο κράσπεδο ή στην άκρη του οδοστρώματος, η οποία σημαίνει ότι σε όλο το μήκος της και προς την πλευρά αυτήν του οδοστρώματος απαγορεύεται η στάση και στάθμευση  των  οχημάτων,  ανεξαρτήτως  της  παράλληλης  οδικής  σήμανσης  με  κατακόρυφεςπινακίδες απαγορευτικές της στάσης και της στάθμευσης και των απαγορεύσεων στάθμευσης του άρθρου 34

δ) διακεκομμένη κίτρινη γραμμή στο κράσπεδο ή στο άκρο του οδοστρώματος, η οποία σημαίνει ότι σε όλο το μήκος της γραμμής και επί της πλευράς αυτής του οδοστρώματος απαγορεύεται ή υπόκειται σε περιορισμούς η στάθμευση, η οποία υποδεικνύεται με άλλα μέσα. Αν χρησιμοποιείται η γραμμή αυτή προς ένδειξη απαγόρευσης ή περιορισμών της στάσης ήστάθμευσης πρέπει, εφόσον υπάρχει λευκή γραμμή υποδεικνύουσα το άκρο του οδοστρώματος, να βρίσκεται εξωτερικώς και παραπλεύρως της λευκής γραμμής,

Dorothea

Thank you, Doro8ea!

So, “continuous yellow line” at road edge means “no stopping” according to (c).

Now, regarding (d), is the translation correct that it is dotted? Usually, in other countries, it is (short) yellow dashes, like this https://raw.githubusercontent.com/streetcomplete/StreetComplete/master/res/graphics/parking%20lane%20graphics/street_marking_yellow_dashes.svg

Regarding (b), it sounds like this marking would only be found at bus stops but on the other hand is valid unconditionally. While in the translation, it sounds like (d) must always be accompanied by a sign to have any legally binding meaning.

Did I understand this correctly and is this how these markings are de-facto understood?

Cheers
Tobias