Wie würdet ihr diese Barriere kartografieren?

Hallo zusammen!

Ich habe schon im Wiki gesucht, aber nichts passendes gefunden (außer barrier=yes). Wie würdet ihr diese Abgrenzung kartografieren?

Danke!

barrier=handrail

Ich hätte im ersten Moment an barrier=fence gedacht… aber ob bei sowas fence oder handrail wäre mir egal…

Sven

Für mich ist das ein Geländer, also barrier=handrail

:smiley:

oder amenity=bicycle_parking + bicycle_parking=stands

zum Zeitpunkt des Fotos waren durch Zufall mal keine Fahrräder abgestellt…

oops… ich war mal wieder überkreativ… :sunglasses:

Sven

+1
Ein Geländer ist das aber eigentlich nicht, sonst wäre es nicht alle 2 Meter unterbrochen, und der Bereich davor wäre zum Betreten gedacht

Denke auch Zaun. Kann mir nicht vorstellen das das jemand als Handrail benutzt und durch das Unkraut läuft.

Ist das hier: https://www.openstreetmap.org/#map=17/53.10841/8.87114 ?

Dann wäre der Zweck wohl eher, dass da nicht nachts im Dunkeln einer mit dem Fahrrad die Böschung runterrauscht.

Also barrier=guard_rail oder barrier=fence mit fence_type=railing - etwas passenderes gibt es wohl nicht (guard_rail ist ja eigentlich für Autos). (wiewohl es - falls das Bild zum Kartenausschnitt passt - auch stimmt, dass da früher öfters Fahrräder von Schwimmbadbesuchern angeschlossen waren).

Nein hier: https://www.openstreetmap.org/#map=19/51.65806/7.75177
Aber der Zweck ist sicher der gleiche.

Dann würde ich sagen Böschungszaun, und damit wohl barrier=fence, fence_type=railing. barrier=handrail ist ja eigentlich eher ein (Treppen)geländer zum Festhalten, dafür ist das hier ja nicht.

5 Mapper 5 Meinungen.
Ich ändere hiermit meine Meinung.

+1

+1
das ist genau das richtige, erst diese Kombination machts
https://www.apple.com/de/shop/product/MXQT2D/A/magic-keyboard-f%C3%BCr-das-11-ipad-pro-3-generation-und-das-ipad-air-4-generation-%E2%80%91-deutsch-schwarz

Zur Unterscheidung:
Zaun (im Sinne von Einfriedung, Abgrenzung, Absperrung): barrier=fence
Geländer (im Sinne von Handlauf, zum sich Festhalten mit der Hand): barrier=handrail
Geländer (im Sinne von Absturzsicherung, zur Personenführung, mit oder ohne Handlauf): barrier=fence mit fence_type=railing.

Die Übergänge zwischen den einzelnen Typen sind begrifflich wie tatsächlich fließend.

Ich habe auf den Vorschlag barrier=cycle_barrier gewartet. :wink:

Ihr Banausen womöglich ist das Kunst :wink:

Aber ich erkenne: es gibt Gegenden, da müssen mapper glücklich sein und sich Arbeit suchen, hier bei mir gibt es Ortschaften, da ist kaum ein Haus gemappt und ich staune da immer über solche Probleme

SCNR

+++1 … :roll_eyes:

Vor kurzem gab es eine umfangreiche Mappingaktion für Gebäude, auch in Thüringen. Da wäre Gelegenheit gewesen, sich umfassend zu beteiligen.

Also, wo fehlt es noch? Vielleicht gibst du mal ein paar Hinweise?

Danke für die Vorschläge!
@Mammi71: Ich denke Geländer (im Sinne von Absturzsicherung, zur Personenführung, mit oder ohne Handlauf): barrier=fence mit fence_type=railing paßt am besten.

@CADdog63: Naja, wenn ich an sowas vorbeikomme, kartografiere ich es. Der Weg ist auch beleuchtet, das hat auch gefehlt. Schick’ mir mal einen Ort, wo ich helfen kann. Dann brauche ich nicht raus. :slight_smile:

@ Geofreund1 @icke68746

Hier:

https://forum.openstreetmap.org/viewtopic.php?id=71218

kennt Ihr wahrscheinlich schon, aber es ist immer noch was übrig …

Also wenn man jetzt mal vom Mappingjargon zu den Technikern wechselt, ist das definitiv kein Zaun, sondern ein Schutzgeländer. Die korrekte Bezeichnung dafür wäre safety rail oder guard rail. Auf dem Bau (wo ich zeitweise gearbeitet habe), heißen alle Arten von Schutzgeländern und Absturzsicherungen (und darum handelt es sich hier doch wohl) so, auch wenn in den OSM-Attributen damit vorrangig eine Leitplanke für Autostraßen bezeichnet wird.

Siehe auch hier: https://dict.leo.org/englisch-deutsch/guard+rail

In OSM wird unterschieden und guard_rail ist nur für “richtige” Leitplanken. Andere Schutzgeländer werden dagegen mit barrier=fence + fence_type=railing eingetragen. Das ist mal wieder so gewachsen, bzw gab es fence mit railing schon vor guard_rail.

Was stört Dich denn jetzt genau? Hättest Du lieber einen eigenen Tag für Schutzgeländer und Absturzsicherungen?

Ich habe kein Problem mit barrier=fence + fence_type = railing, sondern habe lediglich darauf hingewiesen, dass das angefrage Gebilde im real life english definitiv kein fence ist, sondern ein safety rail oder guard rail und meine persönliche Meinung ist, dass die korrekte Bezeichnung immer die beste ist (was nicht heisst, dass damit ich nicht falsch liegen kann :D). Da die Frage nach dem tagging dieses Objektes hier im Forum gestellt wurde ist m.E. auch dieser Hinweis legitim, genau wie der z.B der Vorschlag “bicycle parking”.

Wenn eine offene Diskussion nicht erwünscht ist, könnte man auch direkt auf das Wiki verweisen, am besten das englische (wie bereits an anderer Stelle festgestellt), dort ist eine zumindest sehr ähnliche Konstruktion abgebildet und attributiert.