Zawsze myślałem, że wpisujemy nazwy takie jak widzimy w terenie, bo mapa ma służyć orientacji w terenie. A w przypadku rozbieżności między urzędową nazwą ulicy a tabliczką, wpisujemy tę drugą? Czy ta zasada się zmieniła niedawno i nie jestem na bieżąco?
“For disputed areas, please use the name as displayed on, e.g., street signs for the name tag”
To jedna z podstawowych zasad OSM, przytaczana w wielu miejscach na Wiki.
Nie mogę dojść do porozumienia z gościem, który żyje chyba jeszcze w epoce komunizmu i nie może się pogodzić z tym, że nie ma już ulic Armii Czerwonej, Przyjaźni Polsko-Radzieckiej, placu PKWN i tym podobnych i cały czas zmienia nazwy obiektów na takie jak mu się podobają.
Byłem na miejscu i wpisałem nazwy takie jak są na dużych tablicach przed wejściem, a on zmienia na swoją wymyśloną nazwę, twierdząc że “ludzie tak mówią”.
Jako source podałem source=survey, a co wpisać w przypadku gdy ludzie tak mówią? source=people_say?
Czyli to jak ludzie mówią (czego nie można sprawdzić ani udowodnić) ma priorytet nad oficjalną nazwą i tablicą przed wejściem? To czemu w Warszawie jeszcze nie widzę na mapie Patelni i Pekinu? Tylko jakieś brzydkie oficjalne nazwy. Przecie ludzie tak nie mówią. Dla warszawian są oczywiste, ale nie dla kogoś kto przyjeżdża z zagranicy i nigdy tu nie był.
Jakie to ma znaczenie jak ludzie mówią? Ludzie mówią, że jadą na lotnisko, a nie na port lotniczy, jednak wszystkie znaki kierują do portów lotniczych. Powiecie taksówkarzowi “proszę na lotnisko”, czy “proszę na Port Lotniczy Gdańsk im. Lecha Wałęsy”? Język mówiony a pisany to dwa różne byty.
Wiem, że nie jesteśmy Wikipedią, ale to do OSM też pasuje:
https://pl.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Unikaj_wyra%C5%BCe%C5%84_zwodniczych
To odnośnie “ludzie tak mówią”.
Z taką różnicą, że u nas pierwszeństwo ma to co widzimy w terenie, a w Wikipedii potrzebne są linki do źródeł pisanych.
Wyobraźcie sobie że jedziecie do Chin (albo innego kraju azjatyckiego z pismem niełacińskim) i porównujecie mapę z tym co widzicie na miejscu - znaki na szyldzie. Nie musicie znać języka, żeby porównać czy ideogramy na mapie są takie same jak na szyldzie sklepu. Tak samo w drugą stronę - przyjeżdża Chińczyk do Polski i też nie zna polskiego, ale jest w stanie porównać dwa napisy i wie gdzie się znajduje.
Chodzi mi o https://www.openstreetmap.org/changeset/73225093
Nazwy zajezdni zmieniały się przez lata, ale gość nie może tego zaakceptować, bo przywykł do starej nazwy.
Nazwy, które noszą te obiekty to:
Zakład Tramwajowy „Borek”
Zakład Tramwajowy „Gaj” i
Zakład Tramwajowy „Ołbin”.
Do tego pisze o przeprowadzeniu dyskusji PRZED zmianą, ale sam tego nie zrobił, nie zapytał, tylko wycofał, tak jakby wiedział najlepiej i to sprzecznie z podstawowymi zasadami OSM. Jeśli ma się inne zdanie, to chyba wypadałoby napisać np. “Cześć maro, słuchaj, ja uważam, że jednak powinniśmy wyświetlać inną nazwę …”. Czy to aż takie duże wymaganie od doświadczonego mapującego?
Co ciekawe, nazwę tych miejsc zmieniłem po dyskusji w https://www.openstreetmap.org/changeset/71573754 gdzie stwierdził, że nieważne że wszędzie indziej jest nazwa przystanku “Hubska (Dawida)”, ważne że w terenie jest “Hubska” - co było logicznym i rozsądnym stwierdzeniem, zgodnym zresztą z zasadami OSM. Cytuję: “Ogólna zasadą OSM jest trzymanie się nazwy, którą można zobaczyć w terenie.” Więc tym bardziej się zdziwiłem jego reakcji, skoro sam napisał, że nazwy jak w terenie. Kim jest maraf24, żeby w każdym pojedynczym przypadku decydować o tym jak co się będzie nazywać i za każdym razem dawać inne uzasadnienie?
Proszę rozsądne osoby czytające ten wątek o opinię i odpowiedź na pytanie: Czy coś się zmieniło i mamy wpisywać nazwy takie jakie nam się podobają, czy takie jakie występują na tablicy przed wejściem (o ile nie zawierają błędów językowych). I drugie pytanie: jeśli nie zgadzamy się z czyjąś opinią to czy normalnym jest grożenie “zgłoszeniem do moderatora” i nazywanie edycji z którą się nie zgadzamy wandalizmem?
https://www.openstreetmap.org/changeset/73225093 “Przywrócenie używanych nazw. Przy następnym wandalizmie zgłoszę do moderatora.”
Zakładam ten wątek na prośbę samego autora.
Zatem proszę o odpowiedź na pytanie:
Mapujemy nazwy takie jak w terenie, czy jak chcemy?
Ten wątek może służyć ogólnej dyskusji na pytanie w temacie, ale także w celu ustalenia nazw tych miejsc gdzie sypiają tramwaje we Wrocławiu.
Proszę zdecydujmy się na jedno rozwiązanie. Jeśli większość stwierdzi, że będziemy wpisywać “najczęściej używane nazwy potoczne”, to pozostanie mi się zgodzić i tak będę mapował. Sam czasem używam innych nazw niż oficjalne i z chęcią zmienię Rondo Ronalda Reagana na Grunwald, a plac Grunwaldzki na Manhattan.
Proszę o opinie, im więcej osób się wypowie, tym lepiej. Proszę aby czytający wypowiedzieli się, nawet jeśli ich opinia jest taka sama jak taka, którą już ktoś wyżej podał.