amenity=biergarten + building

Because most biergartens are in Germany, I would like to ask you how do you understand [amenity=biergarten]+[building].
Becasue as Wiki says, a biergarten is an OPEN-AIR area, so how can it be a building?
There are 1166 features [amenity=biergarten]+[building] among all 10132 biergartens.
http://overpass-turbo.eu/s/Ptt

Are these just incorrectly tagged features or is there something missing on Wiki?

Distribution of the building=* values:


    639 yes
     36 terrace
     28 roof
     14 no
     12 house
     12 civic
     10 commercial
      9 residential
      6 retail
      6 hut
      3 brewery
      2 kiosk
      2 hotel
      2 detached
      1 service
      1 public
      1 porch
      1 nein
      1 collapsed
      1 bungalow
      1 biergarten
      1 apartments

I assume that most of those are incorrectly tagged. “terrace” might be fine, the others probably not.

you will often find buildings inside a Biergarten (bathrooms, places where you get food and drinks), but when the whole biergarten is also a building, it would generally seem a misclassification.

Often beer gardens are tagged as buildings because they are built on a terrace that has been mapped as a building. Or, which is wrong, they are tagged in the main tag of the pub, even though the beer garden is outside.
But sometimes beer gardens are also covered.

I can only answer for the one in my neighborhood:

https://www.openstreetmap.org/way/260790219

This is actually an old tram car converted into a beer garden sales counter,
it serves the area in front of it during summer afternoons and evenings,
but this area is a shared space that also is part of the market place two
times a week.

So only the old street car itself is tagged as beer garden, but not the
area in front of it where it’s tables and benches are placed during their
opening hours.

And to make it even more complicated: there’s a second beer garden
area on the north end of the market place, but this one is permanent
during summer, and is offering lunch on market days, too.

This one is served from within the building next to it, and the facility
inside the building is tagged separately, as even though it mostly
serves the beer garden only there is also a small area for drinking
and eating inside, and sometimes they also serve for events in
other meeting areas in the building.

So “it’s complicated …”

Dummerweise heißt “terrace” in OSM, dass es sich um ein Reihenhaus handelt - und nicht um die gute alte Terrasse, die selbstverständlich kein Gebäude wäre :slight_smile:
https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:building

IMHO a shared space is better represented with all participating uses overlapping rather than omitting them.

Ach MIst, jetzt wo du’s sagst fällt’s mir auch wieder ein. Dann haben das meine Kollegen in Hamburg auch so falsch verstanden.

Das Zitat ist nicht von mir, ich kann das zwar bestätigen dass es in OSM so ist, aber ich hatte als das diskutiert wurde damals auch intensiv darauf hingewiesen, dass ich “terraced” für Reihenhäuser problematisch finde, und man besser terraced_house oder ähnliches verwenden sollte, weil es “Terrassen” geben kann, die man als “building” sehen kann, und die kann man dann nicht mehr taggen.

Das wäre noch gar nicht so schlimm, aber der Wert für diesen Key lautet blöderweise “terrace” ( https://taginfo.openstreetmap.org/keys/building#values ) ohne dem “d”.
Muttersprachler vor: Wenn das Reihenhaus mit “d” geschrieben wird, dann müssten wir derzeit nur 714570 Objekte umtaggen :wink:

building=terraced +1 (für Reihenhäuser)
Ich glaube, der Zug ist abgefahren, ein Tag wie building=terrace als Terrasse zu etablieren. Bestenfalls als building_part. Aber warum soll man das tagging für Biergärten nicht so komfortabel erweitern wie das tagging für leisure=outdoor_seating?

Dort ist einfach die Fläche beschrieben, also auch “outdoor_seating=terrace”.
Wenn die Terrasse als building:part beschrieben ist, ist das ja auch kein Problem, wird dann natürlich als Biergarten im Gebäude angezeigt.
Was man noch machen könnte innerhalb der OSM Beschreibungen, wäre: “roof_garden”, terrace_garden, patio… als Flächentags.

Bug im Forum. Sorry, dass ich nicht hingeschaut habe.

Leider ist Reihenhaus (a block of row houses) eine Zweitbedeutung von terrace, von daher hat kein Muttersprachler bei building=terrace protestiert.

Das wird zwar jetzt etwas off Toppic, aber weder alle mir bekannten Übersetzungsprogramme noch mein altes Lexikon übersetzt das so.
Alle Varianten (von der amerikanischen/anderen Version abgesehen) sind Reihenhaus => “terraced house” bzw. umgekehrt: nirgends wird terrace als Reihenhaus übersetzt. Schon seltsam :frowning:

edit:
https://dict.leo.org/englisch-deutsch/terrace
übersetzt tatsächlich (fast) so. Aber nur als Hauszeile und nicht als einzelnen Reihenhaus. Einzeln wäre es dort aber immer noch “terrace house”.

edit ende

Zum Toppic:

Ein Biergarten ist grundsätzlich draußen. Natürlich gibt es dazu Gebäude für den Ausschank etc. Diese Gebäude sind dann aber bestenfalls Teil des Biergartens und sollten nicht den Namen/den Tag tragen. Besser wäre es in diesen Fällen eine Fläche - auch um das Gebäude, wenn sinnvoll - zu zeichen oder einen POI - wenn nötig auch ins Gebäude zu setzen, wenn dieses Gebäude “zentrales Element” des “Biergartens” (?) sein sollte.

Zum Off- und Topic:

Von daher ist building=terrace nicht doppeldeutig, weil eine Terrasse kein Gebäude ist. Also bleibt nur das Reihenhaus.

Und Biergärten können per Definition keine Buildings sein, außer ggfs. mit building=roof, aber das ist grenzwertig.

Genau so ist es auch in OSM definiert! building=terrace ist die gesamte Reihenhaus Zeile, nicht ein einzelnes Reihenhaus.

Eine Terrasse ist im architektonischem Sinne eine Plattform, mit Unterbau und Belag, also ein befestigter Boden outdoor. Es gibt massig Terrassen an Gebäuden. Wir taggen auch Wintergärten, was nichts anderes ist als eine mit Glas eingeschlossene Terrasse. Und das erfolgreich.
Wir sollten wirklich einen abgewandeltes Tag erfinden, um befestigte Terrassen als Fläche zu erfassen (Wir sind so weit im Mikromapping!)
Das sind keine Plätze oder Fussgängerzonen, es ist einfach ein befestigter Platz auf (privaten) Grund, wessen auch (evtl) der Öffentlichkeit zur Verfügung steht. (Ob da jetzt ein Biergarten draufgebaut ist oder ein Outdoor-Museumsstück oder eine Aussichtsplattform, ist irrevelant).
Mein Vorschlag als Fläche:

place=terrace

P.S. Es gibt auch amenity=terrace, was eine weitere Alternative darstellt.

Ich wäre für amenity=terrace, 6 Verwendungen aktuell.

building=terrace war in der Tat unglücklich (besser wäre terraced oder terrace_house gewesen), aber der Zoch ist abgefahren. :stuck_out_tongue:

Bei so etwas ist amenity sicher angebracht - öffentliche große Terrasse an einem Gasthof / Ausflugsort: https://www.openstreetmap.org/way/201452328

Als Bestandteil eines Hause ist building (building:part) angebrachter. Bei uns im Gebirge ist meist ein Garagenanbau mit aufliegender Terrasse. Ich hatte es vor Jahren gemappt (ohne Garage darunter):
building:part=yes
building:roof:shape=3dr (entspricht neu roof:shape=flat)
description:de=Terrasse
height=0.5
level=0 (Höhe des EG)

(mit Garage)
building:part=garage
roof:shape=flat
building:levels=1
description:de=Terrasse auf Garagenanbau
height=2.5

Ich weiß nicht ob sich building:part=terrace mit building=terrace beißt? eventuell patio?

Patio ist ein Innenhof, eine Terrasse ist hingegen normalerweise nach Außen