Unos naziva na teritoriji Srbije i prostoru bivše YU

Na prostoru Srbije kada unosite nazive, unesite naziv na srpskom, ćirilicom u name:sr tag i u name tag. Nemojte preskakati name:sr. Važno je da bude popunjen.

Pored toga, poželjno je da unesete naziv i u name:sr-Latn. Ovo ej naročito važno ako name:sr ne može da se preslovi u latiničnu verziju, recimo zbog strane reči u nazivu (na primer name:sr=Макси a name:st-Latn=Maxi).

Pored ovoga možete uneti naziv i na drugim jezicima (jezici nacionalnih manjina, engleski, ruski, francuski i drugi bitniji jezici).

Izuzetak od ovoga je unos naziva na Kosovu i Metohiji. Tu ne smemo da koristimo name tag tako da se srpski nazivi upisuju u name:sr. Name tag nemojte da menajte sta god da u njemu piše. Detaljnije objašnjenje pogledajte na https://forum.openstreetmap.org/viewtopic.php?id=66973

U drugim državama bivše Jugoslavije, ako unosite nazive na srpskom obavezno ih unosite u name:sr tag. Izbegavajte da unosite ćirilične nazive u name tag osim ako ste sigurni da se na terenu stvarno koriste ćirilićni nazivi na oznakama.

Ponegde u name tag unose zajedno i irilični i latinični naziv. To je stvar loklanog dogovora i tako radite samo ako ste sigurno da je to dopušteno.

Naš lokalizovani render mape se oslanaj na name:sr tag tako da dobijamo mapu na srpskom jeziku. Za detalje oko rendera pogledajte https://forum.openstreetmap.org/viewtopic.php?id=30533 a renderovanu mapu na srpskom pogledajte na https://www.osmsrbija.iz.rs/map/

Možete koristiti online editor http://id.osmsrbija.iz.rs/ koji ima opciju da kao podlogu koristi lokalizovanu mapu tako da možete videti nazive na srpskom.

Пресловљавање из ћирилице у латиницу се бар у нашем језику увек може обавити: Макси → Maksi.
Такође, у српској латиници не постоји слово x.
Ја лично прилагођавам све називе српском језику у sr и sr-Latn ознакама, мислим да је то правилно (ако није, нека ме неко исправи).
Проблем је што што је допуштено регистровање фирми које користе стране називе, тако да ми логично делује којистити ознаке:

name:sr=Макси
name:sr-Latn=Maksi
name:en=Maxi

Treba poštovati zaštićena imena brendova koliko je to moguće. Ako se ne-srpska slova već moraju izgubiti pri preslovljavanju na ćirilicu, ne mislim da je u redu to raditi i pri preslovljavanju nazad u latinicu. Drugi razlog je što u većini slučajeva strani naziv piše na samom objektu: Maxi, Continental, Fiat, Univerexport pa se može reći da sledimo princip proverljivosti.

Dalje postoji i problem sa “stvarno teškim” imenima kao što su Societe General ili Western Union, i nisam siguran ni da li bih takva uopšte preslovljavao na ćirilicu. Mišljenja sam da ne treba izmišljati toplu vodu nego koristiti originalne zapise gde god se koriste u praksi. Ne pišemo domaći u školi pa da se moramo slepo držati pravopisnih pravila, nego nego mapu.

Да не улазимо дубоко у Правопис, исправно је да се name:sr упише и Макси и Maxi (мада је Maxi мање исправно).

Ја рецимо више нагињем томе да се упише ћирилична верзија јер то људи знају да прочитају и то им је потребно нарочито код “тешких” имена (при чему твоји примери и нису тешки).

Приметио сам да неки рендерери примењују логику да ако има потребе сами комбинују више name тагова и тако приказују називе. Мени се то чини најбоље, јер се приликом рендеровања најбоље зна шта и како је прикладно приказати.

Оригиналне називе би најбоље било уписивати у посебне тагове као што су name:official_name или name:int_name и то без обзира шта се уписује у name:sr и name. Тако се приликом рендеринга лако може и то укључити у приказ - на пример рендерер упореди name и name:official_name па ако су различити прикаже оба.

На крају, ја се много не мешам људима како ће то да уносе. То је ствар личног језичког осећаја и можда локалних потреба. Треба се само држати основних правила да се у name:sr и name:sr-Latn уносе називи у складу са Правописом. Ако је Правопис у некој мери недефинисан онда могу постојати различита тумачења а надам се да разлике могу лако превазићи макар и тако да се толерише како неко други тумачи. Битно је да у овим таговима имамо што квалитетније унете називе да бисмо могли у рендеру да добијемо добру мапу.

Основна правописна правила су дата у теми https://forum.openstreetmap.org/viewtopic.php?id=16031

Једино када је у питању територија Косова и Метохије ја не уносим name:sr-Latn. Нама за рендеринг то није неопходно а када се носи онда они доле то користе да шиптаризују називе. Када су називи само ћирилични онда им то иде теже. Чак су недавно пустили робота који аутоматизовано преписује из name:sr у name:sr-Latn када су видели колико смо назива ажурирали и унели нових назива која они немају на шиптарском.