Référencer les commerces acceptant les contenants des clients

Bonjour,

Dans le cadre d’un projet de cartographie visant à promouvoir la vente sans emballage en France, nous cherchons à pouvoir identifier, en utilisant OpenStreetMap, les commerces faisant de la vente en vrac et acceptant de vendre leurs produits sans emballage. Le projet s’appelle https://cartovrac.fr.

Aujourd’hui un tag existe afin de cartographier les commerces proposant de la vente en vrac mais celui-ci ne permet pas de faire la différence avec la vente sans emballage.

Je pense qu’il y a une distinction à faire entre deux types de pratiques :

1) les commerces qui vendent des produits en vrac et où les clients peuvent décider eux-même s’ils souhaitent utiliser les emballages du commerce ou non. Dans ce cas le client n’a pas besoin de demander à ne pas avoir d’emballage car il se sert lui-même du produit sans avoir besoin de l’aide d’un vendeur. C’est souvent le cas dans les épiceries ou supermarchés proposant du vrac en silo. Exemple photo suivante :

2) les commerces qui vendent des produits à l’étalage (que l’on peut également considérer comme du vrac), mais où la présence d’un vendeur est nécessaire pour acheter le produit. Dans ce cas le vendeur emballe généralement le produit lors de l’achat. On retrouve ce genre de procédé dans les boulangeries, pâtisseries, boucheries, poissonneries, torréfacteur …

Certains de ces commerces acceptent cependant que leurs clients utilisent leurs propres contenants mais à la différence de la première partie de commerces décrits au point 1, ici les clients doivent faire une demande particulière aux vendeurs. Il s’agit donc souvent d’une démarche difficilement identifiable par les clients depuis l’extérieur de la boutique. Même depuis l’intérieur de la boutique, il est souvent nécessaire de faire une demande orale à un vendeur.

Cependant, dans certains cas les commerces acceptant que leurs clients amènent leurs propres contenants sont identifiés à l’aide d’un sticker comme celui présenté dans l’image ci-dessous (de Zero Waste France). Ces stickers portent souvent la mention “ici vos contenants sont acceptés” ou encore “J’aime tes bocaux”, “Amenez vos contenants réutilisables”, “Bring your own container”. Ils ont l’avantage d’identifier clairement un service proposé par les commerces et visible depuis l’extérieur. Il serait intéressant de pouvoir cartographier les commerces offrant ce service et l’affichant physiquement sur leur boutique.

Pour la première catégorie, nous utilisons le tag bulk_purchase qui se porte bien au besoin de cartographie décrit. Cependant je pense que ce tag n’est pas adapté pour la deuxième catégorie décrite.

Je souhaite donc avoir votre avis sur :

  • le fait de compléter la documentation du tag bulk_purchase sur le wiki afin d’y ajouter la précision : “le client a la possibilité d’emballer les produits lui-même et ainsi le choix du contenant qu’il utilise du moment que celui-ci respecte les conditions d’hygiène (propreté du contenant) et pratiques (contenant léger s’il n’y a pas possibilité de déduire la tare) du commerce.” et indiquer que “ce tag n’est pas approprié pour identifier les commerces où la vente se fait par le biais d’un vendeur et où le client doit faire une demande explicite afin d’acheter le produit sans emballage ou dans un contenant apporté par la client.”
  • de créer un nouveau tag afin d’identifier le service décrit dans la deuxième partie. Je propose comme nom de tag : bring_your_own_container avec pour valeurs no, yes et only sur le même fonctionnement que le bulk_purchase.

Informations complémentaires :

Bonjour et merci pour cette discussion bien claire et documentée. :slight_smile:

Malheureusement toutes les communautés n’ont pas les mêmes pratiques de communication :confused:
et la communauté française est plutôt installée sur :

Pour une réponse quand même : il faut aussi regarder Key:zero_waste :wink:

Bonjour,

Merci pour ce retour. La clé zero_waste, qui apparemment vient juste d’être créée (le wiki date de dimanche dernier :P), semble correspondre à ma description du tag que j’avais nommé bring_your_own_container.

Ce que je trouve dommage avec le tag zero_waste c’est que le nom du tag porte sur la raison/volonté de l’achat et non pas sur le fonctionnement de celui-ci. Ce serait comme si on taggait les restaurants végétariens avec un tag animal_protection alors que les personnes cherchant un restaurant végétarien ne le cherchent pas forcement pour une cause animale.

Dommage que la discussion du tag soit sur le forum allemand et que je ne pratique pas l’allemand du tout :confused:

Bonjour AJojo44 et althio,

je viens de la discussion sur le forum allemand. Là, deux points principaux sont débattus:

  1. l’attribut “bulk_purchase” est est linguistiquement ambiguë, parce que en anglais bulk signifie plutôt le gros
    Il y a la proposition d’utiliser mieux “zero_waste” ou bien “packagefree”.
  2. il y a l’idéé de préciser cela avec un tag supplémentaire, par ex. “bring_packaging”

J’ai trouvé avec overpass turbo que le plus grand nombre de bulk=purchase=* se trouve en France, voilà bulk_purchase=only. Peut-être l’origin de ce tag est en France, en tout cas il faut le discuter avec la communauté qui l’utilise le tag le plus.

Les deux discussions sur le forum allemand:
https://forum.openstreetmap.org/viewtopic.php?id=66410
https://forum.openstreetmap.org/viewtopic.php?id=65694
Pour traduire: à mon avis, https://www.deepl.com/translator le fait mieux que la grande compagnie americaine.

Parce que la communauté française n’utilise pas trop ce forum-ci, où est-ce que vous préférez discuter ce sujet? https://forum.openstreetmap.fr ?

  • Rainer

Bonjour, bien que je ne parle pas français, j’aimerais discuter avec vous aussi. J’ai créé la suggestion wiki “zero_waste”. Dans le forum allemand également, la question s’est posée de savoir si les clients pouvaient apporter leurs propres conteneurs. Ceci est important non seulement pour les épicerie “zero waste”, mais aussi pour tout ce qui est vendu en vrac.
Désolé pour le mauvais français. J’utilise le traducteur deepl.translator

Bonjour Rainero et Rogehm,

Merci pour votre retour. Je vais prendre le temps de traduire les deux topics et d’y contribuer.

Concernant le tag bulk_purchase, nous l’exploitons beaucoup avec notre association. Nous cartographions les commerces avec rayons vrac en France. Le projet s’appelle : https://cartovrac.fr et nous avons participé à la contribution d’environ 1600 commerces de vrac sur la France pour l’instant. Nous recevons encore 10 à 15 propositions de commerces par semaine que nous ajoutons sur OpenStreeMap au fur et à mesure.

Pour répondre brièvement ici au deux sujets qui ont été soulevés (et je prendrai le temps de répondre plus en détails sur les posts existants) :

  1. je suis d’accord avec vous que le tag bulk_purchase est ambigu en anglais. Par contre je ne suis pas d’accord avec le fait de le remplacer par packagafree ou zero_waste. Plein de personnes achètent en vrac afin d’acheter des petites quantités ou la juste quantité (pas plus que ce qu’ils n’ont besoin). Pour moi le nom du tag ne doit donc pas porter sur le “pourquoi” les clients vont acheter en vrac mais sur le “quoi” : que cherchent-ils à acheter. Le tag doit donc rester neutre et la vente en vrac mise en avant quelque soit la raison pour laquelle les clients vont chercher cette option du moment que le service est le même.

Je pense donc qu’il y a une différence à faire entre :

  • la vente en vrac = choix de la quantité d’un produit vendu depuis un silo en colonne ou bac
  • la vente sans emballage ou dans un emballage réutilisable.

Concernant le nom du tag : loose_goods ou loose_items sont peut-être plus adaptés. Il faudrait demander à des anglophones connaissant bien les subtilités de la langue à ce propos.

  1. Je suis également d’accord avec la création d’un deuxième tag comme expliqué juste avant. La description du wiki sur le tag zero_waste semble bien correspondre à ce besoin supplémentaire de référencer les commerces acceptant les contenants réutilisables. Mais j’opterais plus pour un nom comme bring_packaging que vous proposez ou accept_reusable_containers ou bring_your_own_container comme j’avais proposé plus haut.

Concernant la description du wiki, je pense qu’il faut préciser que pour qu’un commerce soit référencé avec ce tag, celui-ci doit afficher physiquement qu’il accepte les contenants réutilisables. Ainsi nous disposons d’un élément visuel permettant de faire la vérification liée à ce tag. Les commerces utilisent souvent les stickers comme présenté au début du topic mais une simple affiche avec marqué “Ici nous acceptons vos propres récipients” serait suffisant.

Ainsi voici quelques exemples que l’on pourrait avoir (si on utilise : loose_goods pour remplacer bulk_purchase et accept_reusable_containers pour remplacer le tag zero_waste, par exemple) :

  • une boulangerie qui accepte de vendre le pain sans papier ou dans un sac en papier/tissu que le client réutilise serait référencée par deux tag : shop=bakery et accept_reusable_containers=yes
  • une brûlerie (magasin de thé) vendant leur produits dans des boîtes consignables uniquement : shop=tea et accept_reusable_containers=only
  • un supermarché avec un rayon vrac qui propose des sacs en papier pour acheter en vrac mais qui refuse que ses clients utilisent leurs propres emballages serait référencé par : shop=supermarket ; loose_goods=yes ; accept_reusable_containers=no
  • une épicerie dédiée au vrac qui propose à la fois des sacs en papier et que le client utilise ses propres contenants : shop=convenience ; loose_goods=only ; accept_reusable_containers=yes
  • une épicerie dédiée au vrac ne proposant pas d’emballage jetable (sacs en papier/plastique) mais uniquement des emballages consignables/réutilisables et/ou laissant le choix à ses clients d’utiliser les leurs: shop=convenience ; loose_goods=only ; accept_reusable_containers=only

Je ferai la traduction de tout ça en Allemand ce week-end pour que la discussion se fasse sur les deux forums. Sinon seriez-vous prêts à déplacer la conversation sur un topic international en anglais ?

Bonjour AJojo44,

Je suis d’accord avec vous en principe. En raison des problèmes de langue, veuillez être patient pour une réponse détaillée. Également en anglais.
Should we have the conversation in English? This is easier to translate. Thank you.

Hey Rogehm,

It will be easier also for me in english and it will open the discussion to a larger public.
I will open a topic in the international forum and I’ll try to resume the above discussion.

Thank you and have a nice day!

What would be the best place for that? OSM - Development forum ?

Hi, AJojo44
Okay. Please start the discussion there with your arguments and ideas. I will post afterwards. It’s nice that there’s a bi(multi)-collateral discussion. Thanks.

I created the topic here: https://forum.openstreetmap.org/viewtopic.php?pid=751856#p751856

Fell free to add your opinion :slight_smile: