Wrong translations in iD editor

In the Dutch version of the iD editor the translations of place=quarter and place=suburb are wrong. It should be corrected, I think using Transifex, to discourage new user from using incorrect tags, but I don’t know how to do that.

The currect translations are:

  • place=suburb: wijk
  • place=quarter: kwartier

The correct translations are:

  • place=suburb: stadsdeel*
  • place=quarter: wijk
  • In de American meaning of suburb, this would be ‘voorstad’, but we use the British meaning of suburb in OSM, which translates to ‘stadsdeel’.

I guess this belongs to the national subforum than to general QA, so I moved it.

Ik had dit in het internationale forum geplaatst, omdat ik dacht dat zich daar wel iemand met die vertalingen bezig hield. Helaas is het naar het Nederlandse forum geplaatst. Het probleem is er dus nog steeds.

Heb je je al aangemeld op Transifax?

Ik heb het geprobeerd. De vorige keer kreeg ik het niet goed gevonden, maar nu wel.

Het lijkt erop dat een andere gebruiker het vorige week al heeft aangepast. Het is alleen nog niet te zien in iD zelf. Daar zal dan wel een update voor nodig zijn.