Пару лет назад Многофункциональные центры предоставления государственных и муниципальных услуг (МФЦ) были переименованы в Центры государственных услуг “Мои документы”.
Предлагается такой вариант:
office: government
government: public_service
admin_level: 9
name: Центр госуслуг района Красносельский
brand: Мои документы
old_name: МФЦ района Красносельский
opening_hours: Mo-Su 08:00-20:00
phone: +7 495 7777777
website: http://md.mos.ru/find-your-dcp/structure/mfts_rayona_krasnoselskiy/
operator: ГБУ города Москвы "Многофункциональные центры предоставления государственных услуг"
ну вот, видно, что и на официальном сайте слово МФЦ применяется. Не будем забывать, что согласно https://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Key:name в теге name указывается “Общеупотребляемое наименование объекта”
Цитата взята без контекста. “Общеупотребляемое наименование объекта (имя собственное)” не означает разговорное название объекта.
Стоит также посмотреть сноску №1 там же:
а как вы прокомментируете тот факт, что на официальном сайте “МФЦ” вовсю употребляется (мало того, “мои документы” там присутствует только в виде картинки в углу)?
Судя по https://моидокументы.рф/ - я могу сказать, что на этом сайте рассказывается о многофункциональных центрах, работающих под брендом “Мои документы” (а для брендов у нас, как известно, есть тег brand).
по этой ссылке такого текста нет
Также смотрю свой локальный сайт: http://mfckrasnogorsk.ru/ в новостях от марта 2018 они активно называют себя МФЦ
Тоже хочу сказать спасибо за ссылку. Не знал, что есть общий сайт для всех МФЦ.
admin_level — это, скорее всего, странно. Потому что тег про границы, а засунуть его хотят для описания широты услуг: федеральные, муниципальные. Не вчитывался в вики про тег, но есть ощущение, что это неправильное его применение.
Как заметил literan, name в ОСМ (я до сих пор негодую) — это common name. То есть такое, под каким его знает основная масса. То есть вот сказал ты: “сходи в МФЦ”. И тебя однозначно поняли. А сказал: “сходи в Мои документы”. И недоумение.
Но это пожалуй тоже лучше в отдельное обсуждение (про то, зачем мы мапим common name; и почему как основное значение).
Я когда хотел понять, как же МФЦ сами себя называют, то посмотрев на московские и пару подмосковных (Красногорск, Лобня), пришел к выводу, что:
Смотрел на официальные сайты, в подвал и постановления, которые там размещены. А также гуглил картинки с самими центрами. Но на таких картинках видно только вывески (которые рекламные, а не информационные). А там или “Мои документы” или “Многофункциональный центр предоставления государственных и муниципальных услуг”.
На табличку у двери или в подвал выдаваемых документов из МФЦ посмотреть было бы интересно, как на еще один источник, как же они сами себя называют.
Название темы “Центры государственных услуг (бывшие МФЦ)” сбивает
Потому что МФЦ — это аббревиатура типа учреждения, насколько я понимаю. И какой бренд на него не натяни, оно останется МФЦ. То есть они не бывшие, они теперь с новым брендом.
И внизу таблица, где в названии заголовков и во всей первой колонке пестрит “МФЦ”:
Полное наименование МФЦ | Адрес МФЦ | Интернет сайт МФЦ | Телефон МФЦ | Информация
МБУ “МФЦ городского округа Балашиха” Московской области
МБУ городского округа Домодедово Московской области “МФЦ”
Это бы означало тип “МФЦ”, “Многофункциональный центр”:
Бренд:
Название:
Поиск выполнять по всем полям (name, brand) + по типу (и словестным синонимам типа: МФЦ, Многофункциональный центр, Собес, ЖЭК, ДЭЗ, Райцентр и т.п.).
На карту выводить то название, которое посчитает нужным автор карты.
===
А чтобы понять, что писать в common name — надо, видимо, проводить соцопрос на улицах “Как вы называете МФЦ”.
ну, я даже не знаю, куда там X5 подоткнуть. Это не operator - ибо в operator пишут юр.лицо, владеющее/управляющее конкретным магазином. Сами подняли тему - сами и придумывайте тег))
Кстати, для МФЦ аналогом будет Минэкономразвития, полагаю.
Вчера поспрашивал - опрошенные прекрасно знают, что такое “Мои документы” (спрашивал - ты не знаешь, где у нас “Мои документы” находятся?). Так что, в итоге, склоняюсь согласиться с Vadim.