На железной дороге есть остановочные пункты разной значимости.
Есть станции с отдельным зданием станции, куда можно зайти.
И есть платформы, более мелкие остановочные единицы, на которых отсутствует здание станции. Как правило, есть только крыша над часть платформы. Касса для пассажиров пригородных поездов может отсутствовать. В качестве названия для платформы часто используется километр, на котором она находится: 66 км, 107 км и т.д.
Для станций естественно использовать railway=station.
Для четкости определения предлагаю в качестве отличительного признака станции использовать наличие здания (навес не счтается зданием) или работающей кассы.
То определение, которое сейчас есть в wiki (“Глвным признаком станции является наличие начальника станции.”) бесполезно:
во-первых для того кто карту редактирует сложно узнать есть ли у данной станнции начальник
во-вторых как пользователя карты меня мало интерисует наличие этого начальника
В английской вики пишут что нужно включать в линию. Если хочется обозначить реальное положение здания станции, можно дополнительно нарисовать building=train_station
Платформа с кассой не катит на станцию. Отличительным признаком станции является наличие станционного здания. Кассы там может не быть, высокой платформы тоже.
Я бы полагался на название, как правило полное РЖД-шное название содержит или “станция” или “платформа”. Здание, касса, продажа билетов - очень расплывчато. Правила заточенные для центрального региона не будут нормально работать за его пределами и наоборот. О количестве электричек и поездов тоже не особо по типу посудишь.
Здание - какое? С залом ожидания или какое-то еще, куда даже войти нельзя?
Продажа билетов - каких? Пригород или дальнего следования?
Таких спорных вопросов много, и стоить на основании их интегральную характеристику можно, но скорее всего она будет абсолютно бесполезна - никаких выводов из нее сделать нельзя будет. Хотя по-отдельности эти характеристики иногда очень полезны, будь то наличие турникетов или наличие отапливаемого зала ожидания, так что для них нужны отдельные теги.
И еще есть момент вот какой: все-таки тег railway=* не только про пассажирские перевозки, и есть станции где нет ни касс ни зала ожидания, вообще никакой инфраструктуры для пассажиров, но при этом станция “переваривает” огромное количество грузов или выполнять функции депо. Например, Москва-3 - пассажиров насколько я понимаю там практически нет, но это все равно не просто платформа.
Попробую переформулировать мысль по другому: на станции постоянно или в течение рабочего дня работают люди, например продавец билетов. Для большой станции будет болшьое здание и много сотрудников.
Но между плотформой типа Переделкино с турникетами и кассами и станцией типа Царицино я принципиальной разницы не вижу (и там и там есть кассы и турникеты). Почему их нужно обозначать в OSM по-разному мне не очевидно.
А вот между голой бетонной платформой (или просто столбиком в поле) и платформой с кассами (или другими зданиями, где работают сотрудники РЖД) разница вполне видна неворуженным взглядом.
Вот список всех станций: http://www.translogist.ru/railway_stations.asp
Для каждой указан тип: станция, платформа, разъезд, остановочный пункт и т.д.
Для станции: railway=station
Для остальных (платформа, разъезд, остановочный пункт): railway=halt