Niemieckie nazwy ulic, miejscowości i przystanków.

Kolega Rębowo ostatnio pododawał bardzo dużo niemieckich nazw do ulic w Gdańsku. Wywiązała się dyskusja: https://www.openstreetmap.org/changeset/49030713

Te nazwy powinny iść do old_name:de. Nie jestem pewien, czy niektóre z tramwajowych przystanków istniały przed zakończeniem wojny, czy tylko Rębowo dodał niemiecką nazwę od niemieckiej nazwy ulicy.

Ogólnie widzę taki problem wielu nadgorliwców germanizujących Pomorze. A wiadomo od czego jest gorsza nadgorliwość :stuck_out_tongue: Jestem ciekaw, co sami zainteresowani mówiący po niemiecku powiedzą. Szczególnie - czy takie nazwy sprawiają im kłopot podczas używania mapy.

W Polsce mamy KSNG przy GUGiK, która publikuje spisy oficjalnych polskich nazw dla zagranicznych toponimów.

Jak dla mnie, niemieckich nazw, które nie są oficjalne, nie powinno być w OSM. A jeśli ktoś już tak bardzo chce je dodawać, to powinny znaleźć się w old_name:de
Jeśli jakiemuś Niemcowi sprawia problem używanie mapy po polsku, niech się uczy języka polskiego.

Trudno jest wg niemieckiej Wikipedii określić, które nazwy miejscowości są oficjalnie usankcjonowane, a które nie (bo nazwy ulic nie). Gdyby wiedzieć czy w Niemczech jest odpowiednik KSNG, to mielibyśmy punkt zaczepienia.

Ja bym zostawił. I tak wkrótce Niemcy wrócą na swoje ziemie a pewnie nie tylko na nie sądząc po tym jak Polacy mają krótką pamięć i jacy są ślepi mimo przymusowej edukacji.
Bardziej mnie ciekawi zdanie kolegi Rębowo aby na forum się wytłumaczył lub rżnął Greka.
Opisuje jako “nazwa przetłumaczona”.
Spytaj jakiego słownika używa.
Chyba z polskiego na nasze.

Kompletnie nie rozumiem o co chodzi w tej wypowiedzi.

Chodzi o to, że ludzie wiedzą po co to robią więc warto aby publicznie nam to powiedzieli.

Nie do końca rozumiem w czym problem. Osobiście dodałem cały szereg nazw polskich miejscowości do lokalizacji na Ukrainie, Białorusi czy Litwie na podstawie dostępnych danych. Jeśli nie było jej w spisie urzędowym polskich nazw to na podstawie przedwojennych map. Jeśli nazwa na mapie różniła się od obecnie urzędowej to trafiała do old_name:pl. Gdy brakowało jej w spisie to nie widziałem tego za problematyczne by dodać je jako name:pl mimo że tak jak na Litwie twierdzą, że zmieniają swoje nazwy szereg razy i polskie nie zawsze odzwierciedlają tą nową. Jeśli gość nie bierze ich z powietrza i dana nazwa była ostatnią znaną niemiecką nazwą to czemu analogicznie by nie miała trafić jako name:de?

Witam. Ja widzę różnicę pomiędzy nazwą miejscowości (która nie zmienia się często, albo wcale) i nazwą ulicy(które się zmieniają w zależności “jak wieje wiatr”). Według mnie dla archiwalnych nazw ulic w tym przypadku(nie wiem czy w latach 1934-1945 chcąc uczci niektórych bohaterów nie zmieniono niektórych ulic w Gdańsku i akurat byłyby to ostatnie znane nazwy name:de jednak potrzebne jest źródło) idealnie pasuje old_name:de:1933 (dodanie daty informuje z którego roku pochodzi źródło danych sieci ulic). OSM jest to baza danych i takie informacje powinny się w niej znaleźć.
Jest jakaś mapa pokazująca old_name?

Dziękuję ci kolego za pracę poświęconą mapie jest teraz bardziej czytelna dla nas Polaków. Miło patrzy się na taką mapę:)

Ja korzystam z np: maps.me lubię sobie zmienić co jakiś czas język systemu na inny wtedy mogę się poczuć tak jak się czuje turysta np w Polsce, albo w innym kraju na świecie. polecam spróbować można ciekawe rzeczy zobaczyć!.
W ten sposób rzuciło mi się w oczy to że nazwy województw w polce zapisane w różnych językach nie są takie same jak w języki polskim i Wikipedii np:. takie województwo pomorskie myślałem ze powinna być pełna nazwa Pomeranian Voivodeship nie tak jak jest teraz samo Pomerania która jest potem tłumaczona na inne języki… Sam nawet miałem przebłysk żeby nazwę Województwo pomorskie przenieść do full_name a zostawić samo Pomorze i tak calą polske, ale się powstrzymałem. Jak powinno być z województwami, powinny być widoczne na mapie jako pełna nazwa czy skrót bez wyrazu województwo oraz ich nazwy nie powinny być ujednolicone dla całej Polski?

Edit: Po zastanowieniu zostawiłbym tak jak jest. Wyczuwam w powietrzu wojnę edycyjną w stylu moje jest mojsze. Użytkownik Rębowo nie zmienia danych które utrudniałyby używanie mapy przez Polaków, edytuje jedynie we “własnej przestrzeni nazw” którą widzi i rozumie.
Wiadomo jak się uruchamia edytor ma się podgląd wszystkich nazw jednak użytkownik końcowy we własnym kraju widzi jedynie nazwę w języku jakiego używa, a w obcym nazwę w swoim języku(jeżeli dodał… ktoś) i oryginalną lokalną. W OSM brakuje informacji o danych historycznych ulic do których można byłoby się odnieść w stylu:
old_name:de:(xxxx-xxxx)
old_name:pl:(xxxx-xxxx)
old_name:de:(xxxx-xxxx)
old_name:pl:(xxxx-xxxx).
old_name:pl:(xxxx-xxxx) itd:. gdzie xxxx to lata w jakich nazwa ulicy obowiązywała ostatnia znana mogłaby być w name.
Ale to chyba jakiś historyk lub pasjonat powinien dodać wiedząc co robi.

Myślę że nie możemy ulegać emocjom w tym przypadku strach i uprzedzenia nie są dobrym doradcą.

Może i tak, ale wedle niezawisłego sądu taka ulica Chmielna w Warszawie wydaje się istnieje do dziś :stuck_out_tongue:

Już pyskują na googleplay że Osmand w Szczecinie pokazuje ulice po niemiecku
https://play.google.com/store/apps/details?id=net.osmand&hl=pl

No i mają rację że pyskują. Co to do cholery znaczy, tu jest Polska.

Nie sprawdzałem dlaczego osmand je wyświetla. Brakuje polskich nazw?
Widywałem w osmandzie obcojęzyczne nazwy województw więc nie wiem jak szeroki jest problem.
Jak widać taki bzdet a może OSM zaszkodzić sugerując, że wykorzystywana jest do uprawiania polityki i propagandy.

OSMAnd u mnie zachowuje się dziwnie i czasem pokazuje mi nazwy w Polsce w różnych niespodziewanych językach. To ewidentny błąd, ale nie wiem czy w Szczecinie chodzi o to samo.

Błąd, we Wrocławiu jak ulica ma jednocześnie name i name:de to pokazuje name:de.

Ciekawe ile za ten błąd Niemcy mu zapłacili.
Trudno uwierzyć aby w tylu wersjach programu błąd był niezauważony, lub potraktowany jako trzeciorzędny.
Ciekawe czy białoruskie miasta mają nazwy niemieckie lub polskie.

Białoruskie z pewnością nie, bo autor to Białorusin który mieszka w Holandii. Po prostu napiszmy do niego.

Tak wiem, że to Białorusin więc domyślam się, że błąd dotyczy nie wszystkich miast ale terenów gdzie np ktoś mógł zapłacić parę groszy bo na tych terenach trwa wojna propagandowa.
Nie ma wątpliwości że na wojnę propagandową w Polsce i nie tylko idą spore sumy.
U mnie przed laty wydawano plany Breslau z niemieckimi nazwami ulic.
Po co skoro turyści tych ulic nie widzieli na tablicach, witrynach sklepów , pieczęciach urzędów.
Starzy Niemcy z racji wieku szybko przystali przyjeżdżać więc te plany wciskano młodym w jakiś celach propagandowych .

Choć to bzdety to w obecnej sytuacji geopolitycznej gdzie kończą sie np blokady na wykup polskiej ziemi, czas na właściwe reakcje tzn. ustalenie czy mają funkcjonować name:de czy old_name czy old_name:de i tak samo polskie, aby nikogo nie urazić. Mapa to element propagandy i nie powinna zadrażniać stosunków z sąsiadami, bo wiele osób nie wyzwoliło się z koszmarów wojny i źle reaguje na takie manipulacje.

Może z czasem dorośniemy do tego, że albo mapa podstawowa musi pozwalać na przełączanie nazw, albo cały świat musi się dorobić map narodowych czyli pisanych w jednym języku.
Jak wytłumaczyć ludziom, że w XXi wieku nie można z OSM korzystać aby znaleźć jakieś miasto na bliskim wschodzie, w Chinach, Japonii, Korei itd.
Idea mapy globalnej traci sens.Jak chcemy zainteresować naszą mapą np ministerstwo Edukacji?

Przecież koszt poszerzenia osmapy aby renderowała co 2 miesiące choćby niskie zoomy na świecie, nie jest wielki.
Co się nie renderuje się nie mapuje, toteż cała polska spuścizna i historia działalnosci Polaków na świecie się zaciera gdy nie dodajemy polskich nazw

Mógłbyś się powstrzymać od wymyślania absurdalnych teorii? Przynajmniej do czasu gdy będą ku temu jakieś przesłanki? Najpierw zgłoś błąd do autora, potem wymyślaj jakieś niestworzone historie.

Dobry wieczór państwu!

Some days ago I discovered name:de of some places in old East Prussia have been change to format “name:de (old_name:de)”
For example

name:de=Kaliningrad (Königsberg)
name:de=Selenogradsk (Cranz)
...

I reverted these changes in Kalinigrad Oblast.

Now I see some manipulations with name:de in Poland.
https://www.openstreetmap.org/user/pirat21/history
name:de now just duplicates old_name:de.
I know the situation is different from Kaliningrad Oblast when all places were renamed by Soviets but my question is:

Are old German names only old names of Polish places or current names in German language?
I think duplicating is not very good idea in both cases.
I think only one tag should be valid.

(przepraszam pomyliłem się topikem)

For start “name:de=Kaliningrad (Königsberg)” is wrong anyway - is it really one name with backets? I am pretty sure that it should be

“name:de=Kaliningrad + alt_name:de=Königsberg” or “alt_name:de=Kaliningrad + name:de=Königsberg”