Εργαστήρια

Καλημέρα,

Προσπάθησα σήμερα να περάσω ένα ιατρικό εργαστήριο στο χάρτη, επέλεξα “Εργαστήριο”, αλλά παρατήρησα ότι στις ετικέτες έγραφε building=garage. Μπορεί να διορθωθεί κάπως;

Γεια σου Αντρέ,

Να 'σαι καλά και που το πρόσεξες, και που το επισήμανες εδώ.

Ναι, μπορεί να διορθωθεί μέσω του Transifex[0], ιστοχώρου μέσω του οποίου μπορούμε να μεταφράσουμε όρους του iD editor.

Για να το κάνουμε αυτό, δημιουργούμε έναν λογαριασμό στο Transifex, μετά κάνουμε «εγγραφή» στο project του iD editor[1] και επιλέγουμε ως γλώσσα τα ελληνικά. Έπειτα έχουμε τη δυνατότητα να αλλάξουμε ήδη υπάρχουσες μεταφράσεις, να προσθέσουμε συνώνυμα καθώς και να μεταφράσουμε λέξεις ή φράσεις που δεν έχουνε μεταφραστεί ακόμη. Καλό είναι κάθε αγγλική λέξη που μεταφράζουμε, να την ελέγχουμε πρώτα στο OSM wiki[2], γιατί μπορεί να έχει διαφορετική χρήση στο OpenStreetMap από ότι θα αναμέναμε.

Προς το παρόν έκανα την αλλαγή ώστε η λέξη garage να έχει ως κύρια μετάφραση το «γκαράζ» και όχι το «εργαστήριο»
(δεν γνωρίζω μετά από πόσο χρονικό διάστημα είναι ορατή η αλλαγή στον iD).

Τώρα, σχετικά με το συγκεκριμένο διαγνωστικό εργαστήριο[3] που πρόσθεσες, ίσως σε ενδιαφέρει να δεις και ετικέτες από το προτεινόμενο σύστημα healthcare 2.0 [4] όπως,
health_facility:type = laboratory
medical_system:western=yes

Καλό Σαββατοκύριακο :slight_smile:

[0] https://www.transifex.com/
[1] https://www.transifex.com/ideditor/public/
[2] https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Garage
[3] https://www.openstreetmap.org/way/473574058
[4] https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Proposed_features/Healthcare_2.0

Γεια χαρά,

Thanks για την απάντηση και τις πληροφορίες. Δεν έχει γίνει ακόμη η αλλαγή στον iD. Το πέρασα ως laboratory. Νομίζω πως είχα ασχοληθεί πιο παλιά με το Transifex αλλά τα βρήκα σκούρα και τα παράτησα. Είναι κάποια πράγματα που ενώ τα έχω ψάξει αρκετά, δεν έχω βγάλει άκρη. Μάλλον θα συνεχίσω μόνο με προσθήκες, διορθώσεις, επίλυση σημειώσεων κτλ.

Καλή βδομάδα!