You are not logged in.

Announcement

*** NOTICE: forum.openstreetmap.org is being retired. Please request a category for your community in the new ones as soon as possible using this process, which will allow you to propose your community moderators.
Please create new topics on the new site at community.openstreetmap.org. We expect the migration of data will take a few weeks, you can follow its progress here.***

#51 2009-11-09 20:52:20

Dmitry Terentiev
Member
From: Мурманск
Registered: 2008-09-05
Posts: 366

Re: Русификация вики Osm

Calibrator wrote:

Мне стало неинтересно заниматься переводом вики, когда увидел, что Liosha идёт следом и правит в только что переведённых статьях метка на тег. Транслейтите дальше сами, для себя, а не для новичков. Переводчики всегда найдутся. Но тег - это сленг и не по-русски. Все равно каждый новичок увидев это слово - полезет в словарь.

Отрисовка карт, дело специфическое и новичкам в любом случае придется чему-то научиться. Даже если знаешь, что такое метка, все равно надо еще понять, для чего она применяется на картах и как ее делать. Просто в статьях  об основах надо делать ссылочки.

Обижаться не стоит - было голосование и терминология должна быть одинаковая во всех статьях. smile


www.MurmanskOSM.ru - валидатор адресов Мурманской области по данным  http://www.cikrf.ru

Offline

#52 2009-11-10 00:23:55

wildMan
Member
From: Minsk
Registered: 2008-03-05
Posts: 509

Re: Русификация вики Osm

НЖМД и КДПЗУ...
сленг сленгу рознь


--
OSMF BY Team

Offline

#53 2009-11-10 03:33:59

AlRight
Member
From: Perm, Russia
Registered: 2009-09-24
Posts: 861

Re: Русификация вики Osm

Начал переводить дорожные указатели http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:R … ation_sign. Поправляйте, плз, если что накосячил)
P.S. tags вопреки мнению большинства и своему (отличающемуся от последнего) перевел как "метки", т.к. в вики-словаре - "метки", хоть и голосование показало другое

Last edited by AlRight (2009-11-10 03:36:05)

Offline

#54 2009-11-10 07:08:55

Yuri Nazarov
Member
Registered: 2008-04-12
Posts: 237

Re: Русификация вики Osm

Calibrator wrote:

я говорил что не менее 50 голосов.

liosha wrote:

откуда взялось число 50? почему не 500 и не 5000?

Есть стандартные правила OSM: Proposed_features#Approved_or_Rejected

At the end of the voting period, if the proposal has found enough support, the status can be set to "Approved" and the feature may be promoted to Post-vote clean-up.

A rule of thumb for "enough support" is 8 unanimous approval votes or 15 total votes with a majority approval, but other factors may also be considered (such as whether a feature is already in use).

Результаты голосования по словарю (указаны только варианты получившие 1 и более голосов), жирным выделены утвержденные варианты:

node:    точка - 25, узел - 6
way:    линия - 23, путь - 5
area:    многоугольник - 5, область - 5, полигон - 20, пространство - 1
relation:    отношение - 22, релейшн - 1, связка - 1
tag:    атрибут - 4, метка - 2, тег - 25
multipolygon:    мультиполигон - 20, область с вложением - 1, сложная область - 3, сложный многоугольник - 1, набор многоугольников - 1
child(children):    дочерний - 15, наследник - 1, потомок - 2, ссылается на - 4
parent:    используется в - 4, предок - 3, родительский - 13
changeset:    пакет правок - 3, набор изменений - 1

Offline

#55 2009-11-10 07:49:53

Ilis
Member
From: Екатеринбург
Registered: 2009-05-24
Posts: 5,970

Re: Русификация вики Osm

Calibrator wrote:

Транслейтите дальше сами, для себя, а не для новичков. Переводчики всегда найдутся. Но тег - это сленг и не по-русски.

Тег -- это не сленг и вполне по-русски. Он есть в русских словарях. Это русское заимствованное слово.

Offline

#56 2009-11-10 08:00:35

Calibrator
Member
From: Интернет
Registered: 2009-08-19
Posts: 893

Re: Русификация вики Osm

Ладно, раз уж есть такое правило: A rule of thumb for "enough support" is 8 unanimous approval votes or 15 total votes with a majority approval, придется подчиниться... smile Только просьба -
1. давайте менять не только метку на тег, но и не забудем сразу поменять область на полигон (Бу-бу-бу-бу - я снова немного поворчу, поскольку полигон мне сразу представляется военным полигоном, но не переживайте -  похоже, просто поворчу. smile.
2. - кто берётся привести терминологию в Руководстве для начинающих и в какие сроки?
3. Терминологию в программах поменять на тег, полигон берусь сам. (Сам заварил кашу со словарём - немножко покипятился, теперь уже готов... smile готовые программки с новой терминологией скоро подам на стол.)

Last edited by Calibrator (2009-11-10 08:01:40)

Offline

#57 2009-11-10 08:10:31

liosha
Member
From: Moscow
Registered: 2008-03-04
Posts: 8,447
Website

Re: Русификация вики Osm

Собственно, терминология-то ещё не вся. Из основного осталось:
* key (русский "ключ" смысла не передаёт)
* value (значение?)
* member ("член" - нэкрасиво, "участник" - конфликтует с user)
* role (роль?)

Ну и с changeset-ом непонятно. Последний вариант голосования: http://wiki.openstreetmap.org/index.php … did=352353

Offline

#58 2009-11-10 08:21:28

Ilis
Member
From: Екатеринбург
Registered: 2009-05-24
Posts: 5,970

Re: Русификация вики Osm

liosha wrote:

* member ("член" - нэкрасиво, "участник" - конфликтует с user)

Да ладно, член отношения -- это не половой член. smile

С кеем сложнее. Он даже в английском варианте не на месте кажется. Мне всегда по смыслу key-value воспринималось как тег-значение.

Offline

#59 2009-11-10 08:56:08

Dmitry Terentiev
Member
From: Мурманск
Registered: 2008-09-05
Posts: 366

Re: Русификация вики Osm

liosha wrote:

Собственно, терминология-то ещё не вся. Из основного осталось:
* key (русский "ключ" смысла не передаёт)
* value (значение?)
* member ("член" - нэкрасиво, "участник" - конфликтует с user)
* role (роль?)

Ну и с changeset-ом непонятно. Последний вариант голосования: http://wiki.openstreetmap.org/index.php … did=352353

changeset-- список изменений?


www.MurmanskOSM.ru - валидатор адресов Мурманской области по данным  http://www.cikrf.ru

Offline

#60 2009-11-10 09:09:25

Calibrator
Member
From: Интернет
Registered: 2009-08-19
Posts: 893

Re: Русификация вики Osm

желающим предлагать варианты changeset, просьба ознакомиться с документом: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Changeset
В этом документе "changeset" пока переведён, как "сеанс правок". Прочтите его и скажите - не возникли ли какие возражения?

Offline

#61 2009-11-10 09:12:38

Yuri Nazarov
Member
Registered: 2008-04-12
Posts: 237

Re: Русификация вики Osm

liosha wrote:

Ну и с changeset-ом непонятно. Последний вариант голосования: http://wiki.openstreetmap.org/index.php … did=352353

Исправил результаты голосования.

набор изменений - 12, пакет правок - 5, сеанс [изменений] - 8, зафиксировать (изменения, правки,...) - 2

Offline

#62 2009-11-10 09:25:13

Calibrator
Member
From: Интернет
Registered: 2009-08-19
Posts: 893

Re: Русификация вики Osm

Yuri Nazarov wrote:
liosha wrote:

Ну и с changeset-ом непонятно. Последний вариант голосования: http://wiki.openstreetmap.org/index.php … did=352353

Исправил результаты голосования.

набор изменений - 12, пакет правок - 5, сеанс [изменений] - 8, зафиксировать (изменения, правки,...) - 2

Прошу не передёргивать. Напоминаю, - голосовать начали за словосочетание changeset в отрыве от фраз, в которых оно встречается, потому было предложено помочь с переводом фраз. Как видим - перевод фраз вызвал трудность, с чем столкнулся и я. И все-таки, прошу перечитать документ http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Changeset и подумать всем ещё раз.

Offline

#63 2009-11-10 09:29:16

Ilis
Member
From: Екатеринбург
Registered: 2009-05-24
Posts: 5,970

Re: Русификация вики Osm

Я по-прежнему за "Пакет правок" во фразах (и вне их тоже).

Offline

#64 2009-11-10 09:36:08

liosha
Member
From: Moscow
Registered: 2008-03-04
Posts: 8,447
Website

Re: Русификация вики Osm

Ну а я по-прежнему за "сеанс" и "правки сеанса"  smile

Хотя если выбирать из "набора" и "пакета" - мне больше по душе пакет

Offline

#65 2009-11-10 09:41:37

Yuri Nazarov
Member
Registered: 2008-04-12
Posts: 237

Re: Русификация вики Osm

Calibrator, большинство проголосовало в интервале с 4 по 7 октября.
Как мы видим из проголосовавших за changeset почти никто заново не голосовал за фразы с changeset.

Думаю было бы нечестно не учитывать их голоса.

Не здорово это менять список вопросов/вариантов по ходу голосования, стандартная процедура предусматривает для этого период RFC на котором принимаются замечания и уточнения (и примеры реализаций - RU:Changeset).

По поводу RU:Changeset -- эта страница за последний час перетерпела 6 изменений. [UPD: последний вариант в основном использует английское changeset.]  Какую конкретно версию мы обсуждаем? И еще -- не нашел в словаре русского языка слова "картографер". wink

Last edited by Yuri Nazarov (2009-11-10 09:43:50)

Offline

#66 2009-11-10 09:44:22

Calibrator
Member
From: Интернет
Registered: 2009-08-19
Posts: 893

Re: Русификация вики Osm

Если представить, что Пакет правок создается всегда только на сервере, открывается, как некий пакетик, чтобы принять правки, а потом закрвается. Можно открыть на сервере несколько таких пакетов, засунуть в них разные правки, а потом закрыть эти пакеты.

Второй вариант: Открываем сеанс, или несколько сеансов. Передаем на сервер правки. Закрываем сеансы. Мне кажется, что нехорошо выглядит, что параллельно открыты несколько сеансов. Сеансы должны идти один за другим, а не параллельно.

Вывод - Лучше "Пакет правок".

Offline

#67 2009-11-10 09:48:25

Dmitry Terentiev
Member
From: Мурманск
Registered: 2008-09-05
Posts: 366

Re: Русификация вики Osm

Calibrator wrote:
Yuri Nazarov wrote:
liosha wrote:

Ну и с changeset-ом непонятно. Последний вариант голосования: http://wiki.openstreetmap.org/index.php … did=352353

Исправил результаты голосования.

набор изменений - 12, пакет правок - 5, сеанс [изменений] - 8, зафиксировать (изменения, правки,...) - 2

Прошу не передёргивать. Напоминаю, - голосовать начали за словосочетание changeset в отрыве от фраз, в которых оно встречается, потому было предложено помочь с переводом фраз. Как видим - перевод фраз вызвал трудность, с чем столкнулся и я. И все-таки, прошу перечитать документ http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Changeset и подумать всем ещё раз.

Я там попробовал свой вариант в 'talk'


www.MurmanskOSM.ru - валидатор адресов Мурманской области по данным  http://www.cikrf.ru

Offline

#68 2009-11-10 09:50:18

Ilis
Member
From: Екатеринбург
Registered: 2009-05-24
Posts: 5,970

Re: Русификация вики Osm

Yuri Nazarov wrote:

Calibrator, большинство проголосовало в интервале с 4 по 7 октября.
Как мы видим из проголосовавших за changeset почти никто заново не голосовал за фразы с changeset.

Тут вполне объяснимо получилось. Ченджсет отдельно перевели и вроде успокоились, а оказалось что в контексте фраз он очень уж плохо звучит...

Offline

#69 2009-11-10 09:56:46

Calibrator
Member
From: Интернет
Registered: 2009-08-19
Posts: 893

Re: Русификация вики Osm

Ilis wrote:
Yuri Nazarov wrote:

Calibrator, большинство проголосовало в интервале с 4 по 7 октября.
Как мы видим из проголосовавших за changeset почти никто заново не голосовал за фразы с changeset.

Тут вполне объяснимо получилось. Ченджсет отдельно перевели и вроде успокоились, а оказалось что в контексте фраз он очень уж плохо звучит...

И я о том же. это говорит о том, что не очень-то понимали, за что голосовали... Потому прошу Юрия Назарова не притягивать результаты голосования за отдельное слово к результатам голосования за фразы. Верните, пожалуйста результаты голосования за фразы.

Last edited by Calibrator (2009-11-10 09:58:50)

Offline

#70 2009-11-10 09:57:44

Yuri Nazarov
Member
Registered: 2008-04-12
Posts: 237

Re: Русификация вики Osm

Ilis, И?
По фразам было всего 3 голоса за вариант 1 и 1 голос за вариант 4.  В обоих вариантах используется прямой перевод термина changeset либо как "пакет правок" либо как "набор изменений". Чем это отличается от голосования за перевод термина???

Если уж такие проблемы с этим changeset, давайте тогда уж новое голосование (вместе с key/value/...). Нет проблем.

Offline

#71 2009-11-10 09:59:04

Dmitry Terentiev
Member
From: Мурманск
Registered: 2008-09-05
Posts: 366

Re: Русификация вики Osm

Yuri Nazarov wrote:

Ilis, И?
По фразам было всего 3 голоса за вариант 1 и 1 голос за вариант 4.  В обоих вариантах используется прямой перевод термина changeset либо как "пакет правок" либо как "набор изменений". Чем это отличается от голосования за перевод термина???

Если уж такие проблемы с этим changeset, давайте тогда уж новое голосование (вместе с key/value/...). Нет проблем.

Еще на пол года?


www.MurmanskOSM.ru - валидатор адресов Мурманской области по данным  http://www.cikrf.ru

Offline

#72 2009-11-10 10:02:28

Calibrator
Member
From: Интернет
Registered: 2009-08-19
Posts: 893

Re: Русификация вики Osm

Yuri Nazarov wrote:

Ilis, И?
По фразам было всего 3 голоса за вариант 1 и 1 голос за вариант 4.  В обоих вариантах используется прямой перевод термина changeset либо как "пакет правок" либо как "набор изменений". Чем это отличается от голосования за перевод термина???

Если уж такие проблемы с этим changeset, давайте тогда уж новое голосование (вместе с key/value/...). Нет проблем.

отлично.

Надо создать страничку голосования с хорошими пояснениями и ссылками на фразы этих терминов.
Давайте сформируем список, за что недоголосовали:
changeset
key
value
role
нет предложений насчет "relation" - "отношение" - ну как-то коряво все-таки...
что ещё?

Last edited by Calibrator (2009-11-10 10:02:44)

Offline

#73 2009-11-10 10:03:54

Calibrator
Member
From: Интернет
Registered: 2009-08-19
Posts: 893

Re: Русификация вики Osm

Dmitry Terentiev wrote:
Yuri Nazarov wrote:

Ilis, И?
По фразам было всего 3 голоса за вариант 1 и 1 голос за вариант 4.  В обоих вариантах используется прямой перевод термина changeset либо как "пакет правок" либо как "набор изменений". Чем это отличается от голосования за перевод термина???

Если уж такие проблемы с этим changeset, давайте тогда уж новое голосование (вместе с key/value/...). Нет проблем.

Еще на пол года?

Все уже устаканилось бы, если не Liosha... smile
А почему бросили править метку на тег?

Last edited by Calibrator (2009-11-10 10:05:27)

Offline

#74 2009-11-10 10:06:13

liosha
Member
From: Moscow
Registered: 2008-03-04
Posts: 8,447
Website

Re: Русификация вики Osm

relational database так и перевели: реляционные  smile

За отношение уже проголосовали, нет смысла заново начинать.
Ещё member забыл.
Edit - вроде уже утряслось как "правка"

UPD
Имхо, если разногласий не возникает, нет смысла и голосования устраивать.

Offline

#75 2009-11-10 10:09:12

Dmitry Terentiev
Member
From: Мурманск
Registered: 2008-09-05
Posts: 366

Re: Русификация вики Osm

И рендер smile


www.MurmanskOSM.ru - валидатор адресов Мурманской области по данным  http://www.cikrf.ru

Offline

Board footer

Powered by FluxBB