You are not logged in.

Announcement

*** NOTICE: forum.openstreetmap.org is being retired. Please request a category for your community in the new ones as soon as possible using this process, which will allow you to propose your community moderators.
Please create new topics on the new site at community.openstreetmap.org. We expect the migration of data will take a few weeks, you can follow its progress here.***

#276 2009-12-16 11:08:53

Ilis
Member
From: Екатеринбург
Registered: 2009-05-24
Posts: 5,970

Re: Русификация вики Osm

Yuri Nazarov wrote:

Перевел RU:Key:highway.
Прошу сделать review.

Предлагаю в строке про primary "крупные города" заменить на просто "города". Плотность городов у нас довольно маленькая. Кроме того, в последующих, более низких классификациях, нет термина "мелкие города" или "другие города". Поэтому для избежания споров о "крупности" лучше уравнять все города. (Самые крупные всё равно попадут в категорию к транкам).

Offline

#277 2009-12-16 11:25:49

Ilis
Member
From: Екатеринбург
Registered: 2009-05-24
Posts: 5,970

Re: Русификация вики Osm

В окошко с Изображением недели добавил ссылку на список изображений, над ссылкой "Очистить кеш" (чего она там делает, непонятно smile )

Offline

#278 2009-12-16 11:27:23

dedNikifor
Member
From: Белгород
Registered: 2009-09-11
Posts: 3,419

Re: Русификация вики Osm

Calibrator wrote:

Все. Уже пишу везде в новых переводах. "Обозначено на карте".


всмысле "Как обозначать на карте" ?

если так, то давайте это в вики закрепим. в словарь
потому-что на форуме это потеряется очень скоро и даже нам с вами будет не найти

Offline

#279 2009-12-16 11:29:28

Yuri Nazarov
Member
Registered: 2008-04-12
Posts: 237

Re: Русификация вики Osm

Ilis wrote:

Предлагаю в строке про primary "крупные города" заменить на просто "города".

Done

Offline

#280 2009-12-18 08:23:10

dedNikifor
Member
From: Белгород
Registered: 2009-09-11
Posts: 3,419

Re: Русификация вики Osm

http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Key:shop


shop = convenience   Магазины шаговой доступности, торгующий набором повседневных предметов, популярными продуктами

английский вариант
Convenience Store - a small local store usually selling a small selection of food items plus things like simple first aid, household, stationary and car items


"Словари: перевод «convenience store» (англ.) — вечерний магазин, ночной магазин ABBYY Lingvo"


мой вариант. немного перефразировал, исходя из реалий нашей жизни. прошу поправить или согласиться

Небольшой магазин местного значения, обычно обладающий небольшим ассортиментом товара. Чаще всего в нем продаются продукты и предметы первой необходимости. Подходит для большинства магазинов "Продукты", расположенных в спальных районах.

Offline

#281 2009-12-18 08:47:34

dedNikifor
Member
From: Белгород
Registered: 2009-09-11
Posts: 3,419

Re: Русификация вики Osm

перефразировал:

Небольшой магазин местного значения (шаговой доступности), обычно обладающий небольшим ассортиментом. Чаще всего в нем продаются продукты и повседневные товары.
Применим для большинства магазинов "Продукты", расположенных в спальных районах.

Offline

#282 2009-12-18 09:04:55

dedNikifor
Member
From: Белгород
Registered: 2009-09-11
Posts: 3,419

Re: Русификация вики Osm

shop=alcohol   Алкогольная продукция

Government owned or licensed shop selling alcohol. See also shop=beverages.


мой вариант:
"Официальное представительство фирмы-производителя или лицензированный магазин по продаже алкогольной продукции. См. также shop=beverages."


смущает "лицензированный магазин". в РФ такие вообще существуют? или у нас их называют иначе?

Offline

#283 2009-12-18 10:07:55

ikz
Member
From: Тартария, Набережные Челны
Registered: 2009-09-18
Posts: 942

Re: Русификация вики Osm

dedNikifor wrote:

смущает "лицензированный магазин". в РФ такие вообще существуют? или у нас их называют иначе?

Насколько я помню, в России любой магазин желающий продавать спиртные напитки обязан иметь лицензию.
А здесь видимо понятие близкое к фирменному магазину производителя - такие существуют.

Offline

#284 2009-12-18 10:13:07

dedNikifor
Member
From: Белгород
Registered: 2009-09-11
Posts: 3,419

Re: Русификация вики Osm

перевел как

"Специализированный магазин по продаже алкогольной продукции. См. также shop=beverages."


с "фирменным" магазином ошибся, извините. имелся ввиду государственный (Government owned)

Last edited by dedNikifor (2009-12-18 10:14:03)

Offline

#285 2009-12-19 15:33:18

dedNikifor
Member
From: Белгород
Registered: 2009-09-11
Posts: 3,419

Re: Русификация вики Osm

закончил перевод статьи http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Key:service

прошу оценить\придаться )

бОльшая часть посвящена железной дороге

Offline

#286 2009-12-24 14:58:41

Calibrator
Member
From: Интернет
Registered: 2009-08-19
Posts: 893

Re: Русификация вики Osm

Просьба помочь с переводом 79 терминов для поисковой системы Nominatim для OSM http://translatewiki.net/w/i.php?title= … limit=1000 а то я уезжаю недельки на две...

Offline

#287 2009-12-24 15:06:38

Hind
Member
From: Moscow
Registered: 2009-05-25
Posts: 3,950

Re: Русификация вики Osm

Calibrator wrote:

Просьба помочь с переводом 79 терминов для поисковой системы Nominatim для OSM http://translatewiki.net/w/i.php?title= … limit=1000 а то я уезжаю недельки на две...

translatewiki.net wrote:

У вас нет разрешения редактировать страницы в пространстве имён «Osm».

Offline

#288 2009-12-24 20:16:27

dedNikifor
Member
From: Белгород
Registered: 2009-09-11
Posts: 3,419

Re: Русификация вики Osm

какой.. хм.. перевел "town" как "городок"? давайте придумаем более адекватное название

Offline

#289 2009-12-25 11:59:51

Yuri Nazarov
Member
Registered: 2008-04-12
Posts: 237

Re: Русификация вики Osm

Кто перевел village_green как "Зелёная деревня"?

Offline

#290 2009-12-25 12:56:34

Ilis
Member
From: Екатеринбург
Registered: 2009-05-24
Posts: 5,970

Re: Русификация вики Osm

ПРОМПТ. (К. О.) smile

Offline

#291 2009-12-28 13:12:26

Ilis
Member
From: Екатеринбург
Registered: 2009-05-24
Posts: 5,970

Re: Русификация вики Osm

Перевёл http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:T … roundabout

Особый упор сделал на то, что не любое круговое движение автоматически становится roundabout-ом...

Offline

#292 2009-12-29 06:26:38

Ilis
Member
From: Екатеринбург
Registered: 2009-05-24
Posts: 5,970

Re: Русификация вики Osm

Offline

#293 2010-01-06 08:02:50

dedNikifor
Member
From: Белгород
Registered: 2009-09-11
Posts: 3,419

Re: Русификация вики Osm

http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:T … e_disposal

Для обозначения помоек, мест, где лодочники, **владельцы караванов** и другие люди...


быть может не стоит переводить так буквально?

Offline

#294 2010-01-06 09:38:03

Calibrator
Member
From: Интернет
Registered: 2009-08-19
Posts: 893

Re: Русификация вики Osm

dedNikifor wrote:

http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:T … e_disposal

Для обозначения помоек, мест, где лодочники, **владельцы караванов** и другие люди...


быть может не стоит переводить так буквально?

Можно и не буквально, но как?

Offline

#295 2010-01-06 09:39:56

Calibrator
Member
From: Интернет
Registered: 2009-08-19
Posts: 893

Re: Русификация вики Osm

Yuri Nazarov wrote:

Кто перевел village_green как "Зелёная деревня"?

И хто это сдеелал?...
А предложить-то можете что-нибудь? http://en.wikipedia.org/wiki/Village_green

По-русски получается слишком длинно: Место за городом, для проведения массовых праздников.

Last edited by Calibrator (2010-01-06 10:08:47)

Offline

#296 2010-01-06 10:30:47

Surly
Member
From: Екатеринбург
Registered: 2009-09-17
Posts: 820

Re: Русификация вики Osm

Calibrator wrote:
Yuri Nazarov wrote:

Кто перевел village_green как "Зелёная деревня"?

А предложить-то можете что-нибудь? По-русски получается слишком длинно: Место за городом, для проведения массовых праздников.

Моё предложение: «деревенская лужайка». И в пояснении расшифровать, что предназначена она для массовых праздников.

Offline

#297 2010-01-06 10:57:57

ikz
Member
From: Тартария, Набережные Челны
Registered: 2009-09-18
Posts: 942

Re: Русификация вики Osm

Surly wrote:

Моё предложение: «деревенская лужайка». И в пояснении расшифровать, что предназначена она для массовых праздников.

Вроде как в русском есть заимствованное слово "майдан", как раз обозначающее площадку, лужайку для проведения массовых гуляний.

Offline

#298 2010-01-06 11:00:34

Zkir
Member
From: Хрустальная Москва
Registered: 2009-02-21
Posts: 6,110

Re: Русификация вики Osm

В современном русском языке "майдан" скорее синоним оранжевой революции smile


Истинные слова не не приятны, приятные слова не истинны.
True words are unpleasant; pleasant words are untrue.

Offline

#299 2010-01-06 11:11:12

ikz
Member
From: Тартария, Набережные Челны
Registered: 2009-09-18
Posts: 942

Re: Русификация вики Osm

Zkir wrote:

В современном русском языке "майдан" скорее синоним оранжевой революции smile

Ну тогда это в современном украинском. "Проблемы негров шерифа не волнуют".
Для татар майдан - родное слово. И повсеместно используется именно в указанном мною значении.

P.S. Надо бы мне отрисовать майдан в Челнах...

Last edited by ikz (2010-01-06 11:12:15)

Offline

#300 2010-01-06 12:11:36

dedNikifor
Member
From: Белгород
Registered: 2009-09-11
Posts: 3,419

Re: Русификация вики Osm

Calibrator wrote:
dedNikifor wrote:

http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:T … e_disposal

Для обозначения помоек, мест, где лодочники, **владельцы караванов** и другие люди...


быть может не стоит переводить так буквально?

Можно и не буквально, но как?

если не ошибаюсь, "caravaners" - имеются ввиду дальнобойщики ("караван" - фура)


офф:
прям какая-то засада получается. специально, чтобы грабить эти самые караваны.. или не эти.. )

Offline

Board footer

Powered by FluxBB