You are not logged in.
- Topics: Active | Unanswered
Announcement
Please create new topics on the new site at community.openstreetmap.org. We expect the migration of data will take a few weeks, you can follow its progress here.***
#251 2009-12-09 09:32:40
- Calibrator
- Member
- From: Интернет
- Registered: 2009-08-19
- Posts: 893
Re: Русификация вики Osm
Важно: все согласны, что вместо "Как наносить на карту", пишем "Как обозначать на карте" ? Это важно -- таких переводов множество.
То есть: Обозначать на карте (не наносить) тот или иной объект, Рисовать линию (не чертить) того или иного элемента, Ставить точку.
Хорошо же, когда единообразно!ps. И снова: "Некоторые способы нанесения зданий на карту", жду решения по моему "пропозалу" про "Обозначать на карте".
Я так понял речь идёт о том, как единообразно переводить название обзаца "How to Map"
Варианты перевода:
"Как обозначать на карте"
"Как наносить на карту"
"Как отмечать на карте"
"Как помечать на карте"
Прошу желающих ответить одной из 4-х вышеуказанных строчек.
Offline
#252 2009-12-09 14:05:55
- Calibrator
- Member
- From: Интернет
- Registered: 2009-08-19
- Posts: 893
Re: Русификация вики Osm
Обнаружил вот небольшой непереведенный раздел в Map Features: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Temp … nformation
и перевел. Правьте...
Last edited by Calibrator (2009-12-10 08:11:18)
Offline
#253 2009-12-09 14:53:55
- coolkaas
- Member
- From: RU, Penza
- Registered: 2009-05-28
- Posts: 2,391
Re: Русификация вики Osm
Да, хочется по-русски, это же массово встречается.
Мини-исследование вот: яндекс-поиск по
"обозначено на карте" даёт 5 млн. страниц
"нанесено на карту" даёт 859 тыс. страниц
причём где слово "нанесено" -- топовые поиски сплошь со словом "Таллинн" в контексте
Offline
#254 2009-12-10 08:12:31
- Calibrator
- Member
- From: Интернет
- Registered: 2009-08-19
- Posts: 893
Re: Русификация вики Osm
Все. Уже пишу везде в новых переводах. "Обозначено на карте".
PS: Переведено:
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Key:ele - возвышение (над уровнем моря)
Проверяйте и сразу правьте.
Last edited by Calibrator (2009-12-10 08:13:51)
Offline
#255 2009-12-10 10:42:54
- dedNikifor
- Member
- From: Белгород
- Registered: 2009-09-11
- Posts: 3,419
Re: Русификация вики Osm
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:opening_hours
добавьте эту страницу в переводимые
возможно, кого-то это сподвигнет отметить круглосуточные магазины\аптеки\кинотеатры - т.к. мапник рендерит "opening_hours=24/7"
Offline
#256 2009-12-10 13:24:46
- Ilis
- Member
- From: Екатеринбург
- Registered: 2009-05-24
- Posts: 5,970
Re: Русификация вики Osm
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:opening_hours
добавьте эту страницу в переводимые
возможно, кого-то это сподвигнет отметить круглосуточные магазины\аптеки\кинотеатры - т.к. мапник рендерит "opening_hours=24/7"
Перевёл, проверяйте...
Offline
#257 2009-12-10 14:02:12
- coolkaas
- Member
- From: RU, Penza
- Registered: 2009-05-28
- Posts: 2,391
Re: Русификация вики Osm
Проверяем, придираемся..
1) можно этот раздел глобально перевести как "Часы работы"? Или "Время работы"? (я за "часы").
2) озадачивает раздел "Как обозначать на карте" -- он начинается с фразы "Добавьте этот тег к тегу из списка или аналогичному: " -- какой ЭТОТ тег? на самом деле указанный ниже (мы еще до него не дочитали). Потому что дальше идет список расхожих тегов, К КОТОРЫМ можно добавлять теги "Часов работы". Хотя обычно в этом разделе сразу перечисляются собственно теги данного описания.
Может написать что-то типа: "Добавляйте теги "Часы работы" к обычным объектам на карте, например:" -- и далее список расхожих объектов -- хотя вот как по мне, он только мешает, этот список. Становится непонятно кого куда добавлять. Вот ЕЩЕ почему будет полезно _поименовать_ сам раздел, как "Часы работы" -- на него проще ссылаться в контексте описания.
3) и третий вопрос -- у меня josm предлагает в шаблонах русские сокращения дней недели. Это вообще правильно? А если программа, бот, etc умеет считывать только общепринятые системные сокращения типа mo-fr, а не пн-пт? (сокращение понедельник-пятница). Я не против руссификации всего, но не есть ли перевод значений тегов некий перебдёж? Мы же не переводим как: highway=служебная ? Собственно вопрос по josm'у получается.
Offline
#258 2009-12-10 14:41:06
- Ilis
- Member
- From: Екатеринбург
- Registered: 2009-05-24
- Posts: 5,970
Re: Русификация вики Osm
1) можно этот раздел глобально перевести как "Часы работы"? Или "Время работы"? (я за "часы").
Глобально -- это как?
Offline
#259 2009-12-10 14:46:41
- dedNikifor
- Member
- From: Белгород
- Registered: 2009-09-11
- Posts: 3,419
Re: Русификация вики Osm
озаглавить страницу, я так понимаю
с "Часами работы" согласен
Offline
#260 2009-12-10 15:50:45
- Calibrator
- Member
- From: Интернет
- Registered: 2009-08-19
- Posts: 893
Re: Русификация вики Osm
Переведено:
Туалет
Урна
Помойка
Подъезд
(Чтобы найти соответствующие теги, просто введите эти слова по-русски в поисковом окошке вики.)
Offline
#261 2009-12-10 18:46:10
- Tollman
- Member
- From: Krasnodar
- Registered: 2009-09-06
- Posts: 61
Re: Русификация вики Osm
(Чтобы найти соответствующие теги, просто введите эти слова по-русски в поисковом окошке вики.)
А сводной страницы с перечнем ВСЕХ прописанных объектов на русском языке и ссылками из нее на соответствующие страницы с описанием тегов нет?
Может есть смысл нечто подобное сделать? И желательно разместить ссылку на нее с главной страницы вики.
На мой взгляд, искать тег ТОЛЬКО через поиск не совсем правильно.
Offline
#262 2009-12-10 19:24:21
- Calibrator
- Member
- From: Интернет
- Registered: 2009-08-19
- Posts: 893
Re: Русификация вики Osm
Calibrator wrote:(Чтобы найти соответствующие теги, просто введите эти слова по-русски в поисковом окошке вики.)
А сводной страницы с перечнем ВСЕХ прописанных объектов на русском языке и ссылками из нее на соответствующие страницы с описанием тегов нет?
Может есть смысл нечто подобное сделать? И желательно разместить ссылку на нее с главной страницы вики.
На мой взгляд, искать тег ТОЛЬКО через поиск не совсем правильно.
Вот эта страница:
Элементы, характерные для России
Last edited by Calibrator (2009-12-10 19:26:51)
Offline
#263 2009-12-11 08:44:23
- Calibrator
- Member
- From: Интернет
- Registered: 2009-08-19
- Posts: 893
Re: Русификация вики Osm
Вот странички со списками тегов, уже имеющх описание на русском языке:
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Category:Ru:Tags - список тегов, отсортированный по ключам
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cate … s_by_value - список тегов, отсортированный по значениям
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Category:Ru:Keys - список русифицированных описаний ключей
Last edited by Calibrator (2009-12-11 10:17:55)
Offline
#264 2009-12-11 17:59:15
- coolkaas
- Member
- From: RU, Penza
- Registered: 2009-05-28
- Posts: 2,391
Re: Русификация вики Osm
Поуча(в)ствовал в недопереведённой статье Подъезд.
Offline
#265 2009-12-13 08:36:45
- Ilis
- Member
- From: Екатеринбург
- Registered: 2009-05-24
- Posts: 5,970
Re: Русификация вики Osm
Перевёл http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:T … ity=school , потому как немного утомило каждый раз объяснять, что этот тег ставится на территорию школы, а не на здание.
Ещё сделал перенаправление "Как обозначить" на RU:Howto_Map_A, потому что его фиг найдёшь
Offline
#266 2009-12-13 08:48:54
- Zkir
- Member
- From: Хрустальная Москва
- Registered: 2009-02-21
- Posts: 6,110
Re: Русификация вики Osm
Ещё сделал перенаправление "Как обозначить" на RU:Howto_Map_A, потому что его фиг найдёшь
Этот Howto_map давно пора переименовать в "Условные обозначения, по алфавиту"
Истинные слова не не приятны, приятные слова не истинны.
True words are unpleasant; pleasant words are untrue.
Offline
#267 2009-12-14 07:58:10
- Calibrator
- Member
- From: Интернет
- Registered: 2009-08-19
- Posts: 893
Re: Русификация вики Osm
Перевёл http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:T … ity=school , потому как немного утомило каждый раз объяснять, что этот тег ставится на территорию школы, а не на здание.
Отлично! Ещё одна страничка на нашем языке
Технические замечания (выполнил 1 и 2 пункты):
1. Пожалуйста, не забывайте ставить утерянный авторами тег lang=ru
2. Не надо локализовывать ссылки на нерусифицированные описания других тегов
3. Неплохо было бы не полениться и проверить, с каких страничек есть ссылки на соответствующую англоязычную страничку и локализовать ссылки на переведенную вами страничку во всех соответствующих русских страницах, чтобы переведенная вами страница не было "сиротой" (на нее пока нет ссылок).
Last edited by Calibrator (2009-12-14 08:05:40)
Offline
#268 2009-12-15 10:52:50
- Calibrator
- Member
- From: Интернет
- Registered: 2009-08-19
- Posts: 893
Re: Русификация вики Osm
Переведено. Вычитывайте. Правьте сами:
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Key:fixme - заметки для себя и других картографов о возможных ошибках на карте
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Key:noexit - для обозначения недообследованного или недорисованного конца дороги
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:T … Dtelephone - Телефон-автомат
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Key:phone - обозначение телефонного номера объекта
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Key:source - Для обозначения источника информации, добавляемой в базу данных OSM. (немного недопереведено)
Last edited by Calibrator (2009-12-15 10:54:17)
Offline
#269 2009-12-15 12:53:57
- Ilis
- Member
- From: Екатеринбург
- Registered: 2009-05-24
- Posts: 5,970
Re: Русификация вики Osm
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Key:noexit - для обозначения недообследованного или недорисованного конца дороги
Позвольте! Недорисованность и недообследованность тут вообще с противоположным значением!
noexit -- это реальный тупик, полностью обследованный. Поэтому в примечании говорится, что если даже рядом есть дорога, на которую нет выхода из этого тупика, программы типа KeepRight не должны считать это ошибкой "почти соединены", а считать правильным завершением дороги!
Offline
#270 2009-12-15 13:06:41
- Calibrator
- Member
- From: Интернет
- Registered: 2009-08-19
- Posts: 893
Re: Русификация вики Osm
Calibrator wrote:http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Key:noexit - для обозначения недообследованного или недорисованного конца дороги
Позвольте! Недорисованность и недообследованность тут вообще с противоположным значением!
noexit -- это реальный тупик, полностью обследованный. Поэтому в примечании говорится, что если даже рядом есть дорога, на которую нет выхода из этого тупика, программы типа KeepRight не должны считать это ошибкой "почти соединены", а считать правильным завершением дороги!
Виноват. Исправил - меня сбило описание последнего абзаца:
Используйте {{Template:RU:Tag|fixme|continue}} ''(или любой другой комментарий)'' чтобы показать, что линия здесь только начинается или будет позже дорисована.
Offline
#271 2009-12-15 17:13:23
- coolkaas
- Member
- From: RU, Penza
- Registered: 2009-05-28
- Posts: 2,391
Re: Русификация вики Osm
Причесал опечатки.
Замечание: на страничке RU:Key:source как-то некрасиво совместились табличка и правый зелёный блок, снимок прилагаю. (обозреватель: firefox 3.5.5).
Offline
#272 2009-12-15 18:30:11
- Ilis
- Member
- From: Екатеринбург
- Registered: 2009-05-24
- Posts: 5,970
Re: Русификация вики Osm
Пофиксил наезд таблички переносом заголовка раздела вниз.
Offline
#273 2009-12-15 18:37:18
- dedNikifor
- Member
- From: Белгород
- Registered: 2009-09-11
- Posts: 3,419
Re: Русификация вики Osm
почему-то в правой менюшке, где "объекты, на которые может назначаться" указан только полигон. причем в английской вики тоже
непорядок.. )
Offline
#274 2009-12-15 18:41:13
- Ilis
- Member
- From: Екатеринбург
- Registered: 2009-05-24
- Posts: 5,970
Re: Русификация вики Osm
Теперь на любой элемент
Offline
#275 2009-12-16 10:48:03
- Yuri Nazarov
- Member
- Registered: 2008-04-12
- Posts: 237
Re: Русификация вики Osm
Перевел RU:Key:highway.
Прошу сделать review.
Offline