You are not logged in.

Announcement

*** NOTICE: forum.openstreetmap.org is being retired. Please request a category for your community in the new ones as soon as possible using this process, which will allow you to propose your community moderators.
Please create new topics on the new site at community.openstreetmap.org. We expect the migration of data will take a few weeks, you can follow its progress here.***

#251 2009-12-09 09:32:40

Calibrator
Member
From: Интернет
Registered: 2009-08-19
Posts: 893

Re: Русификация вики Osm

coolkaas wrote:

Важно: все согласны, что вместо "Как наносить на карту", пишем "Как обозначать на карте" ? Это важно -- таких переводов множество.
То есть: Обозначать на карте (не наносить) тот или иной объект, Рисовать линию (не чертить) того или иного элемента, Ставить точку.
Хорошо же, когда единообразно!

ps. И снова: "Некоторые способы нанесения зданий на карту", жду решения по моему "пропозалу" про "Обозначать на карте".

Я так понял речь идёт о том, как единообразно переводить название обзаца "How to Map"
Варианты перевода:
"Как обозначать на карте"
"Как наносить на карту"
"Как отмечать на карте"
"Как помечать на карте"
Прошу желающих ответить одной из 4-х вышеуказанных строчек.

Offline

#252 2009-12-09 14:05:55

Calibrator
Member
From: Интернет
Registered: 2009-08-19
Posts: 893

Re: Русификация вики Osm

Обнаружил вот небольшой непереведенный раздел в Map Features: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Temp … nformation
и перевел. Правьте...

Last edited by Calibrator (2009-12-10 08:11:18)

Offline

#253 2009-12-09 14:53:55

coolkaas
Member
From: RU, Penza
Registered: 2009-05-28
Posts: 2,391

Re: Русификация вики Osm

Да, хочется по-русски, это же массово встречается.

Мини-исследование вот: яндекс-поиск по
"обозначено на карте" даёт 5 млн. страниц
"нанесено на карту" даёт 859 тыс. страниц
smile

причём где слово "нанесено" -- топовые поиски сплошь со словом "Таллинн" в контексте smile

Offline

#254 2009-12-10 08:12:31

Calibrator
Member
From: Интернет
Registered: 2009-08-19
Posts: 893

Re: Русификация вики Osm

Все. Уже пишу везде в новых переводах. "Обозначено на карте".
PS: Переведено:
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Key:ele - возвышение (над уровнем моря)
Проверяйте и сразу правьте.

Last edited by Calibrator (2009-12-10 08:13:51)

Offline

#255 2009-12-10 10:42:54

dedNikifor
Member
From: Белгород
Registered: 2009-09-11
Posts: 3,419

Re: Русификация вики Osm

http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:opening_hours

добавьте эту страницу в переводимые
возможно, кого-то это сподвигнет отметить круглосуточные магазины\аптеки\кинотеатры - т.к. мапник рендерит "opening_hours=24/7"

Offline

#256 2009-12-10 13:24:46

Ilis
Member
From: Екатеринбург
Registered: 2009-05-24
Posts: 5,970

Re: Русификация вики Osm

dedNikifor wrote:

http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:opening_hours

добавьте эту страницу в переводимые
возможно, кого-то это сподвигнет отметить круглосуточные магазины\аптеки\кинотеатры - т.к. мапник рендерит "opening_hours=24/7"

Перевёл, проверяйте...

Offline

#257 2009-12-10 14:02:12

coolkaas
Member
From: RU, Penza
Registered: 2009-05-28
Posts: 2,391

Re: Русификация вики Osm

Проверяем, придираемся..

1) можно этот раздел глобально перевести как "Часы работы"? Или "Время работы"? (я за "часы").

2) озадачивает раздел "Как обозначать на карте" -- он начинается с фразы "Добавьте этот тег к тегу из списка или аналогичному: " -- какой ЭТОТ тег? smile на самом деле указанный ниже (мы еще до него не дочитали). Потому что дальше идет список расхожих тегов, К КОТОРЫМ можно добавлять теги "Часов работы". Хотя обычно в этом разделе сразу перечисляются собственно теги данного описания.
Может написать что-то типа: "Добавляйте теги "Часы работы" к обычным объектам на карте, например:" -- и далее список расхожих объектов -- хотя вот как по мне, он только мешает, этот список. Становится непонятно кого куда добавлять. Вот ЕЩЕ почему будет полезно _поименовать_ сам раздел, как "Часы работы" -- на него проще ссылаться в контексте описания.

3) и третий вопрос -- у меня josm предлагает в шаблонах русские сокращения дней недели. Это вообще правильно? А если программа, бот, etc умеет считывать только общепринятые системные сокращения типа mo-fr, а не пн-пт? (сокращение понедельник-пятница). Я не против руссификации всего, но не есть ли перевод значений тегов некий перебдёж? Мы же не переводим как: highway=служебная ? Собственно вопрос по josm'у получается.

Offline

#258 2009-12-10 14:41:06

Ilis
Member
From: Екатеринбург
Registered: 2009-05-24
Posts: 5,970

Re: Русификация вики Osm

coolkaas wrote:

1) можно этот раздел глобально перевести как "Часы работы"? Или "Время работы"? (я за "часы").

Глобально -- это как?

Offline

#259 2009-12-10 14:46:41

dedNikifor
Member
From: Белгород
Registered: 2009-09-11
Posts: 3,419

Re: Русификация вики Osm

озаглавить страницу, я так понимаю

с "Часами работы" согласен

Offline

#260 2009-12-10 15:50:45

Calibrator
Member
From: Интернет
Registered: 2009-08-19
Posts: 893

Re: Русификация вики Osm

Переведено:
Туалет
Урна
Помойка
Подъезд
(Чтобы найти соответствующие теги, просто введите эти слова по-русски в поисковом окошке вики.)

Offline

#261 2009-12-10 18:46:10

Tollman
Member
From: Krasnodar
Registered: 2009-09-06
Posts: 61

Re: Русификация вики Osm

Calibrator wrote:

(Чтобы найти соответствующие теги, просто введите эти слова по-русски в поисковом окошке вики.)

А сводной страницы с перечнем ВСЕХ прописанных объектов на русском языке и ссылками из нее на соответствующие страницы с описанием тегов нет?
Может есть смысл нечто подобное сделать? И желательно разместить ссылку на нее с главной страницы вики.
На мой взгляд, искать тег ТОЛЬКО через поиск не совсем правильно.

Offline

#262 2009-12-10 19:24:21

Calibrator
Member
From: Интернет
Registered: 2009-08-19
Posts: 893

Re: Русификация вики Osm

Tollman wrote:
Calibrator wrote:

(Чтобы найти соответствующие теги, просто введите эти слова по-русски в поисковом окошке вики.)

А сводной страницы с перечнем ВСЕХ прописанных объектов на русском языке и ссылками из нее на соответствующие страницы с описанием тегов нет?
Может есть смысл нечто подобное сделать? И желательно разместить ссылку на нее с главной страницы вики.
На мой взгляд, искать тег ТОЛЬКО через поиск не совсем правильно.

Вот эта страница:
Элементы, характерные для России

Last edited by Calibrator (2009-12-10 19:26:51)

Offline

#263 2009-12-11 08:44:23

Calibrator
Member
From: Интернет
Registered: 2009-08-19
Posts: 893

Re: Русификация вики Osm

Вот странички со списками тегов, уже имеющх описание на русском языке:
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Category:Ru:Tags - список тегов, отсортированный по ключам
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cate … s_by_value - список тегов, отсортированный по значениям
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Category:Ru:Keys - список русифицированных описаний ключей

Last edited by Calibrator (2009-12-11 10:17:55)

Offline

#264 2009-12-11 17:59:15

coolkaas
Member
From: RU, Penza
Registered: 2009-05-28
Posts: 2,391

Re: Русификация вики Osm

Поуча(в)ствовал в недопереведённой статье Подъезд.

Offline

#265 2009-12-13 08:36:45

Ilis
Member
From: Екатеринбург
Registered: 2009-05-24
Posts: 5,970

Re: Русификация вики Osm

Перевёл http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:T … ity=school , потому как немного утомило каждый раз объяснять, что этот тег ставится на территорию школы, а не на здание.

Ещё сделал перенаправление "Как обозначить" на RU:Howto_Map_A, потому что его фиг найдёшь smile

Offline

#266 2009-12-13 08:48:54

Zkir
Member
From: Хрустальная Москва
Registered: 2009-02-21
Posts: 6,110

Re: Русификация вики Osm

Ilis wrote:

Ещё сделал перенаправление "Как обозначить" на RU:Howto_Map_A, потому что его фиг найдёшь smile

Этот Howto_map давно пора переименовать в "Условные обозначения, по алфавиту"


Истинные слова не не приятны, приятные слова не истинны.
True words are unpleasant; pleasant words are untrue.

Offline

#267 2009-12-14 07:58:10

Calibrator
Member
From: Интернет
Registered: 2009-08-19
Posts: 893

Re: Русификация вики Osm

Ilis wrote:

Перевёл http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:T … ity=school , потому как немного утомило каждый раз объяснять, что этот тег ставится на территорию школы, а не на здание.

Отлично! Ещё одна страничка на нашем языке wink
Технические замечания (выполнил 1 и 2 пункты):
1. Пожалуйста, не забывайте ставить утерянный авторами тег  lang=ru
2. Не надо локализовывать ссылки на нерусифицированные описания других тегов
3. Неплохо было бы не полениться и проверить, с каких страничек есть ссылки на соответствующую англоязычную страничку и локализовать ссылки на переведенную вами страничку во всех соответствующих русских страницах, чтобы переведенная вами страница не было "сиротой" (на нее пока нет ссылок).

Last edited by Calibrator (2009-12-14 08:05:40)

Offline

#268 2009-12-15 10:52:50

Calibrator
Member
From: Интернет
Registered: 2009-08-19
Posts: 893

Re: Русификация вики Osm

Переведено. Вычитывайте. Правьте сами:
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Key:fixme - заметки для себя и других картографов о возможных ошибках на карте
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Key:noexit - для обозначения недообследованного или недорисованного конца дороги
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:T … Dtelephone - Телефон-автомат
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Key:phone - обозначение телефонного номера объекта
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Key:source - Для обозначения источника информации, добавляемой в базу данных OSM.  (немного недопереведено)

Last edited by Calibrator (2009-12-15 10:54:17)

Offline

#269 2009-12-15 12:53:57

Ilis
Member
From: Екатеринбург
Registered: 2009-05-24
Posts: 5,970

Re: Русификация вики Osm

Calibrator wrote:

http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Key:noexit - для обозначения недообследованного или недорисованного конца дороги

Позвольте! Недорисованность и недообследованность тут вообще с противоположным значением!
noexit -- это реальный тупик, полностью обследованный. Поэтому в примечании говорится, что если даже рядом есть дорога, на которую нет выхода из этого тупика, программы типа KeepRight не должны считать это ошибкой "почти соединены", а считать правильным завершением дороги!

Offline

#270 2009-12-15 13:06:41

Calibrator
Member
From: Интернет
Registered: 2009-08-19
Posts: 893

Re: Русификация вики Osm

Ilis wrote:
Calibrator wrote:

http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Key:noexit - для обозначения недообследованного или недорисованного конца дороги

Позвольте! Недорисованность и недообследованность тут вообще с противоположным значением!
noexit -- это реальный тупик, полностью обследованный. Поэтому в примечании говорится, что если даже рядом есть дорога, на которую нет выхода из этого тупика, программы типа KeepRight не должны считать это ошибкой "почти соединены", а считать правильным завершением дороги!

Виноват. Исправил - меня сбило описание последнего абзаца:
Используйте {{Template:RU:Tag|fixme|continue}} ''(или любой другой комментарий)'' чтобы показать, что линия здесь только начинается или будет позже дорисована.

Offline

#271 2009-12-15 17:13:23

coolkaas
Member
From: RU, Penza
Registered: 2009-05-28
Posts: 2,391

Re: Русификация вики Osm

Причесал опечатки.

Замечание: на страничке RU:Key:source как-то некрасиво совместились табличка и правый зелёный блок, снимок прилагаю. (обозреватель: firefox 3.5.5).
653e393a3e22.png

Offline

#272 2009-12-15 18:30:11

Ilis
Member
From: Екатеринбург
Registered: 2009-05-24
Posts: 5,970

Re: Русификация вики Osm

Пофиксил наезд таблички переносом заголовка раздела вниз.

Offline

#273 2009-12-15 18:37:18

dedNikifor
Member
From: Белгород
Registered: 2009-09-11
Posts: 3,419

Re: Русификация вики Osm

почему-то в правой менюшке, где "объекты, на которые может назначаться"  указан только полигон. причем в английской вики тоже

непорядок.. )

Offline

#274 2009-12-15 18:41:13

Ilis
Member
From: Екатеринбург
Registered: 2009-05-24
Posts: 5,970

Re: Русификация вики Osm

Теперь на любой элемент smile

Offline

#275 2009-12-16 10:48:03

Yuri Nazarov
Member
Registered: 2008-04-12
Posts: 237

Re: Русификация вики Osm

Перевел RU:Key:highway.
Прошу сделать review.

Offline

Board footer

Powered by FluxBB