You are not logged in.
- Topics: Active | Unanswered
#1 2009-11-06 09:01:20
- Calibrator
- Member
- From: Интернет
- Registered: 2009-08-19
- Posts: 893
Русификация вики Osm
Вниманию всех переводчиков вики!
Правила русификации вики
Список страниц вики OSM, в процессе перевода
Список страниц вики OSM в пространстве RU
Пишите в эту тему вопросы, предложения, жалобы по русификации вики OSM.
Сообщайте здесь о статьях, переведённых вами на русский язык.
Пишите здесь заявки на первоочередной перевод. В просьбе, пожалуйста, пишите обоснование вашего запроса.
Так как это первое сообщение не редактируется - смотрите второе сообщение - там могут быть дополнения.
Last edited by Calibrator (2010-01-09 09:56:02)
Offline
#2 2009-11-06 09:02:21
- Calibrator
- Member
- From: Интернет
- Registered: 2009-08-19
- Posts: 893
Re: Русификация вики Osm
Более правильная, прямая ссылка на Правила русификации вики
Last edited by Calibrator (2009-11-06 12:28:12)
Offline
#3 2009-11-06 10:52:48
- Dmitry Terentiev
- Member
- From: Мурманск
- Registered: 2008-09-05
- Posts: 366
Re: Русификация вики Osm
Вниманию всех переводчиков вики!
Сообщайте здесь о статьях, переведённых вами на русский язык.
Перевел:
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Anonymous_edits
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Browsing
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Potlatch/FAQs
Предлагаю разделить понятия. Элементы карты (точки, линии, области, отношения) и Объекты карты (POI, дороги, дома и т.д. и т.п.). Соответственно подправил страницу http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Mapper.
Да и голосование за точки, линии, области, отношения вроде закончено. Какой окончательный вариант?
www.MurmanskOSM.ru - валидатор адресов Мурманской области по данным http://www.cikrf.ru
Offline
#4 2009-11-06 12:38:53
- Calibrator
- Member
- From: Интернет
- Registered: 2009-08-19
- Posts: 893
Re: Русификация вики Osm
Перевел:
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Anonymous_edits
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Browsing
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Potlatch/FAQs
Предлагаю разделить понятия. Элементы карты (точки, линии, области, отношения) и Объекты карты (POI, дороги, дома и т.д. и т.п.). Соответственно подправил страницу http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Mapper.
Да и голосование за точки, линии, области, отношения вроде закончено. Какой окончательный вариант?
Статьи на предмет опечаток, соответствия ссылок и др. Проверил. Шаблоны "В процессе перевода" убрал.
Last edited by Calibrator (2009-11-06 12:40:13)
Offline
#5 2009-11-06 13:05:31
- Dmitry Terentiev
- Member
- From: Мурманск
- Registered: 2008-09-05
- Posts: 366
Re: Русификация вики Osm
При дополнении http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Elements
Наткнулся на строчку: You may also have duplicate nodes, ways or relations within a single relation
Попробовал перевести как: Один объект может входить в отношение несколько раз.
Но не поверил, проверка в Potlach не удалась.
Вот и думаю может или нет? А может перевод корявый?
www.MurmanskOSM.ru - валидатор адресов Мурманской области по данным http://www.cikrf.ru
Offline
#6 2009-11-06 16:37:20
- Alexandr Zeinalov
- Member
- From: New-Peredelkino, Moscow, RU
- Registered: 2009-08-26
- Posts: 1,698
- Website
Re: Русификация вики Osm
Да, дубли возможны и это не ошибка.
Offline
#7 2009-11-06 19:33:35
- Dmitry Terentiev
- Member
- From: Мурманск
- Registered: 2008-09-05
- Posts: 366
Re: Русификация вики Osm
Как это по-русски:namespace prefixing?
Перевел:
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Any_tags_you_like
www.MurmanskOSM.ru - валидатор адресов Мурманской области по данным http://www.cikrf.ru
Offline
#8 2009-11-06 20:33:50
- Alexandr Zeinalov
- Member
- From: New-Peredelkino, Moscow, RU
- Registered: 2009-08-26
- Posts: 1,698
- Website
Re: Русификация вики Osm
namespace в языках программирования - пространство имён. Если одинаковые имена встречаются в разных namespace, то они не конфликтуют друг с другом. В Wiki тоже есть пространства имён. Например, префикс RU: в OSMWiki как раз такой.
В данном же случае речь идёт о наборах тэгов с одинаковым префиксом, например, всем известных cladr:* и addr:*.
В общем, поленившись поглядеть в оригинал, полагаю, что там было нечто в духе "простое задание пространства имён по шаблону префиксом".
ЗЫ: а статья-то переведена явно не на русский. Цивильного редактирования ей явно не достаёт.
Offline
#9 2009-11-06 21:17:30
- Calibrator
- Member
- From: Интернет
- Registered: 2009-08-19
- Posts: 893
Re: Русификация вики Osm
Как это по-русски:namespace prefixing?
Перевел:
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Any_tags_you_like
Отлично! Проверил - заодно узнал кое что новенькое! Переводчики документации знают много особенностей в программах, поскольку пропускают ВСЮ документацию через себя Ты, наверное это уже почувствовал...
namespace prefixing - (дополнительная) приставка в пространстве имён. В этой статье как раз так и получается по смыслу.
Offline
#10 2009-11-06 21:43:43
- Calibrator
- Member
- From: Интернет
- Registered: 2009-08-19
- Posts: 893
Re: Русификация вики Osm
В настоящий момент продолжается русификация описаний меток, характерных для России: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Howto_Map_A Присоединяйтесь, кто может!
Offline
#11 2009-11-06 22:59:49
- Dmitry Terentiev
- Member
- From: Мурманск
- Registered: 2008-09-05
- Posts: 366
Re: Русификация вики Osm
"простое задание пространства имён по шаблону префиксом".
Это на каком языке?
приставка в пространстве имён. .
Это уже по-русски.
ЗЫ: а статья-то переведена явно не на русский. Цивильного редактирования ей явно не достаёт.
Вычитал еще раз. Жду комментариев.
www.MurmanskOSM.ru - валидатор адресов Мурманской области по данным http://www.cikrf.ru
Offline
#12 2009-11-07 02:30:15
- Aleksandr Dezhin
- Member
- From: Msk
- Registered: 2008-05-25
- Posts: 2,109
- Website
Re: Русификация вики Osm
Предлагаю такой вариант первого абзаца: "На странице [[Элементы карты]] описано как обозначать основные элементы местности(как по другому сказать?). Эти правила носят рекомендательный характер, однако если вы не будете им следовать, то скорее всего ваш вклад (или ваши правки?), рано или поздно, будет приведен к этой схеме другими пользователями."
Текущий вариант на мой взгляд плох вот чем:
1) "все" там явно лишнее
2) "не нарочно" - тоже не совсем хорошо передает то что написано в англ вики
3) примечаний переводчика, таких как про рендер, можно написать сколько угодно, но все-таки в этой статье я не думаю, что стоит что-то выдувать - надо просто и понятно ПЕРЕВЕСТИ. тем более что в Mf написано, что они тоже не гарантируют ни рендера ни обработки.
[ Проверка границ и НП | Дампы | Валидатор рек | Кое-что ещё ]
- Нет! Не надо пытаться. Делай. Или не делай. Не надо пытаться. (c) Йода
Offline
#13 2009-11-07 12:36:26
- Dmitry Terentiev
- Member
- From: Мурманск
- Registered: 2008-09-05
- Posts: 366
Re: Русификация вики Osm
Предлагаю такой вариант первого абзаца: "На странице [[Элементы карты]] описано как обозначать основные элементы местности(как по другому сказать?). Эти правила носят рекомендательный характер, однако если вы не будете им следовать, то скорее всего ваш вклад (или ваши правки?), рано или поздно, будет приведен к этой схеме другими пользователями."
Текущий вариант на мой взгляд плох вот чем:
1) "все" там явно лишнее
2) "не нарочно" - тоже не совсем хорошо передает то что написано в англ вики
3) примечаний переводчика, таких как про рендер, можно написать сколько угодно, но все-таки в этой статье я не думаю, что стоит что-то выдувать - надо просто и понятно ПЕРЕВЕСТИ. тем более что в Mf написано, что они тоже не гарантируют ни рендера ни обработки.
"все" и "не нарочно" убрал. Про рендер, думаю лишним не будет. Вариант выше не понял, т.к. статья именно про метки, а там этого слова ни разу нет. Вики может редактировать любой. Правьте.
До переводил: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Help:Contents. Правки приветствуются!
www.MurmanskOSM.ru - валидатор адресов Мурманской области по данным http://www.cikrf.ru
Offline
#14 2009-11-07 13:19:33
- Dmitry Terentiev
- Member
- From: Мурманск
- Registered: 2008-09-05
- Posts: 366
Re: Русификация вики Osm
Вычитываем http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:C … an_Account
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:M … re_to_wiki
Last edited by Dmitry Terentiev (2009-11-07 16:29:41)
www.MurmanskOSM.ru - валидатор адресов Мурманской области по данным http://www.cikrf.ru
Offline
#15 2009-11-07 17:04:08
- Calibrator
- Member
- From: Интернет
- Registered: 2009-08-19
- Posts: 893
Re: Русификация вики Osm
Внимание, всем переводчикам! Прошу ещё раз внимательно ознакомиться с документом Правила русификации вики
Там есть полезные рекомендации, типа: ссылку на статью в русской википедии рекомендуется задавать так: [[wikipedia:RU:GPS-приёмник|устройство GPS]]
Offline
#16 2009-11-07 18:28:03
- Calibrator
- Member
- From: Интернет
- Registered: 2009-08-19
- Posts: 893
Re: Русификация вики Osm
Что за дурацкие одинарные кавычки используются по всему тексту? В русской типографике используются ёлочки, или на худой конец лапки. Но не апострофы же!
Согласен. Я тоже об этом думал, когда переводил. Чаще рука сама русские кавычки ставит. Иногда вместо кавычек, понятнее смотрится, если просто выделять полужирным шрифтом. Впишу-ка я это в рекомендации по переводу вики (или есть возражения?).
Last edited by Calibrator (2009-11-07 18:28:41)
Offline
#17 2009-11-07 20:44:20
- Dmitry Terentiev
- Member
- From: Мурманск
- Registered: 2008-09-05
- Posts: 366
Re: Русификация вики Osm
Многие статьи используют понятие "рендер", сомневаюсь, что все с рождения знали что это и для чего.
Варианты:
1. заменить "рендер" на "программа отображения карт"
2. делать ссылки на wikipedia
3. в каждой статье в скобках давать разъяснение
4. Использовать, трассировщик - как в Beginners Guide (что, не совсем правильно и тоже не понятно)
5. оставить все, как есть
www.MurmanskOSM.ru - валидатор адресов Мурманской области по данным http://www.cikrf.ru
Offline
#18 2009-11-07 21:07:11
- Calibrator
- Member
- From: Интернет
- Registered: 2009-08-19
- Posts: 893
Re: Русификация вики Osm
Многие статьи используют понятие "рендер", сомневаюсь, что все с рождения знали что это и для чего.
Варианты:
1. заменить "рендер" на "программа отображения карт"
2. делать ссылки на wikipedia
3. в каждой статье в скобках давать разъяснение
4. Использовать, трассировщик - как в Beginners Guide (что, не совсем правильно и тоже не понятно)
5. оставить все, как есть
Рендер = Отрисовщик (карт)
Offline
#19 2009-11-07 21:58:47
- Komяpa
- Member
- From: Minsk
- Registered: 2009-04-14
- Posts: 1,322
- Website
Re: Русификация вики Osm
Думаю, все с рождения не знали и понятие "кофе", и "интернет", и много других.
Это не повод вместо иностранного "машина" говорить "бибика", знакомое с детства.
Рендер - это рендер, и не надо ему подыскивать неполный синоним в русском.
world processing is what we do.
[OSMF BY Team] [http://komzpa.net/] [jabber: komzpa@gmail.com] [mobile/SMS: +375257407159]
Offline
#20 2009-11-07 22:08:47
- garl
- Member
- From: ru.Krasnodar
- Registered: 2009-06-22
- Posts: 1,615
Re: Русификация вики Osm
Маст би "Рендер" ! коротко и ясно
Offline
#21 2009-11-07 22:20:20
- Calibrator
- Member
- From: Интернет
- Registered: 2009-08-19
- Posts: 893
Re: Русификация вики Osm
Переведено:
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Key:aeroway
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:T … =aerodrome
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:T … y=terminal
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:T … ay=helipad
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:T … way=runway
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:T … ay=taxiway
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Tag:aeroway=apron
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Tag:aeroway=gate
Offline
#22 2009-11-07 22:36:28
- vvoovv
- Moderator
- Registered: 2008-03-04
- Posts: 2,262
Re: Русификация вики Osm
Считаю, не надо пугать людей словом рендерер
Возможные переводы:
отрисовщик
программа отрисовки
рисовалка
Offline
#23 2009-11-07 22:47:43
- Calibrator
- Member
- From: Интернет
- Registered: 2009-08-19
- Posts: 893
Re: Русификация вики Osm
Рендер и тег - это сленг. Всем, кто пользуются сленгом - пользуйтесь на здоровье - но не портите других и не стоит заглядывать в эту тему - только нервы себе попортите . Здесь сленг не обсуждаем. здесь переводим на русский язык. Так что подыскивать перевод будем.
PS: Ре́ндеринг (англ. rendering — русск. изображение ч.л., интерпретация, воспроизведение) термин в компьютерной графике, обозначающий процесс получения изображения по модели с помощью компьютерной программы.
Рендер - прграмма отображения карт - лучше не скажешь!
Я и сам сомневаюсь - по-русски ли будет говорить "отрисовать карту". Если нет - тогда быть может Рендер - рисователь карт. Но это тоже не звучит.
Offline
#24 2009-11-07 23:02:41
- Dmitry Terentiev
- Member
- From: Мурманск
- Registered: 2008-09-05
- Posts: 366
Re: Русификация вики Osm
Я за "рендер" c расшифровкой в скобках (программа для изображения карт) и ссылкой http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0% … 0%B5%D1%80.
Ну или визуализатор, если это русское слово.
www.MurmanskOSM.ru - валидатор адресов Мурманской области по данным http://www.cikrf.ru
Offline
#25 2009-11-07 23:16:25
- Komяpa
- Member
- From: Minsk
- Registered: 2009-04-14
- Posts: 1,322
- Website
Re: Русификация вики Osm
Тег - сленг? Возможно. Но стоит ли игнорировать результаты собственного голосования? Тег - 25, Атрибут - 5, Метка - 1.
Вы собираетесь делать перевод в отрыве от тех, кто будет им пользоваться? Нужно делать перевод так, чтобы приходилось портить нервы?
world processing is what we do.
[OSMF BY Team] [http://komzpa.net/] [jabber: komzpa@gmail.com] [mobile/SMS: +375257407159]
Offline