You are not logged in.
- Topics: Active | Unanswered
Announcement
Please create new topics on the new site at community.openstreetmap.org. We expect the migration of data will take a few weeks, you can follow its progress here.***
#1 2009-09-24 19:26:15
- Calibrator
- Member
- From: Интернет
- Registered: 2009-08-19
- Posts: 893
Русификация JOSM
Вот, напрягся, подправил старый перевод для интерфейса клиента JOSM и перевел непереведённые строки. Однако вот так и не осилил 5 фраз. Помогите, пожалуйста перевести их на русский язык:
1863.
Municipality vectorized !
Use the normal Cadastre Grab menu.
2363.
Use default tag ignore file.
2441.
Warning: WMS layer deactivated because of malformed base url ''{0}''
2481.
Group common Address Interpolation inputs in a single dialog,
2865.
Park and Ride
И есть еще одна фраза, под номером 858. Как только переведу её - при сохранении выдает ошибку. Перевел только пол-фразы. Дальше не пускает.. Чё делать бум? Вызвать фразы к переводу можно так: https://translations.launchpad.net/josm … uggestions Попробуйте сами. Или по одной, например так: https://translations.launchpad.net/josm … +translate
Last edited by Calibrator (2010-06-11 08:46:53)
Offline
#2 2009-09-24 20:17:21
- Hind
- Member
- From: Moscow
- Registered: 2009-05-25
- Posts: 3,950
Re: Русификация JOSM
Может, так?
2441.
Warning: WMS layer deactivated because of malformed base url ''{0}''
2441.
Внимание: WMS-слой отключен из-за неправильного адреса ''{0}''
Offline
#3 2009-09-24 20:24:31
- Aleksandr Dezhin
- Member
- From: Msk
- Registered: 2008-05-25
- Posts: 2,109
- Website
Re: Русификация JOSM
2865 это наверное "Перехватывающая парковка"
[ Проверка границ и НП | Дампы | Валидатор рек | Кое-что ещё ]
- Нет! Не надо пытаться. Делай. Или не делай. Не надо пытаться. (c) Йода
Offline
#4 2009-09-25 03:45:55
- Ilis
- Member
- From: Екатеринбург
- Registered: 2009-05-24
- Posts: 5,970
Re: Русификация JOSM
service=alley неправильно переводится как внутридворовой проезд. Многие ставят...
Это к теме относится?
Offline
#5 2009-09-25 06:29:52
- Calibrator
- Member
- From: Интернет
- Registered: 2009-08-19
- Posts: 893
Re: Русификация JOSM
2865 это наверное "Перехватывающая парковка"
Точно! Об этом написано здесь: http://ru.wikipedia.org/wiki/Перехватывающая_парковка
PS: Русификация интерфейса JOSM завершена 24 сентября 2009 !!!
Первой закончила локализацию Словакия. Мы закончили вторыми. Чуть-чуть не успели, отстали всего на 3 дня: https://translations.launchpad.net/josm … +pots/keys
Однако, могут быть опечатки, неточности перевода. Неплохо бы пройтись по переводу ещё не раз.
Last edited by Calibrator (2009-09-25 07:59:33)
Offline
#6 2009-09-25 08:12:18
- Calibrator
- Member
- From: Интернет
- Registered: 2009-08-19
- Posts: 893
Re: Русификация JOSM
service=alley неправильно переводится как внутридворовой проезд. Многие ставят...
Это к теме относится?
Конечно относится! И это верное замечание. По http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Map_Features это:
"Проезд внутри какой-либо территории между отдельными объектами на ней. (Не аллея!)"
Исправляю...
Элемент 2572.
Английский вариант: alley
Старый перевод: Внутридворовый проезд, переулок
Новый перевод: проезд
Last edited by Calibrator (2009-09-25 08:17:28)
Offline
#7 2009-09-25 08:38:45
- Ilis
- Member
- From: Екатеринбург
- Registered: 2009-05-24
- Posts: 5,970
Re: Русификация JOSM
По http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Map_Features это:
"Проезд внутри какой-либо территории между отдельными объектами на ней. (Не аллея!)"
Исправляю...Элемент 2572.
Английский вариант: alley
Старый перевод: Внутридворовый проезд, переулок
Новый перевод: проезд
Так может и уточнить как в Вики: "Проезд между объектами"?
Offline
#8 2009-09-25 08:41:38
- liosha
- Member
- From: Moscow
- Registered: 2008-03-04
- Posts: 8,447
- Website
Re: Русификация JOSM
служебный проезд
Offline
#9 2009-09-25 09:09:53
- Ilis
- Member
- From: Екатеринбург
- Registered: 2009-05-24
- Posts: 5,970
Re: Русификация JOSM
служебный проезд
Судя по фотке на вики, это не служебный проезд, а просто крайне узкий проезд между домами.
Offline
#10 2009-09-25 09:18:48
- liosha
- Member
- From: Moscow
- Registered: 2008-03-04
- Posts: 8,447
- Website
Re: Русификация JOSM
само слово service означает "служебный"
http://lingvo.yandex.ru/en?text=service … anslate=on
Offline
#11 2009-09-25 09:22:16
- Ilis
- Member
- From: Екатеринбург
- Registered: 2009-05-24
- Posts: 5,970
Re: Русификация JOSM
Посмотрите лучше http://lingvo.yandex.ru/en?text=alleywa … anslate=on
Offline
#12 2009-09-25 09:26:35
- Ilis
- Member
- From: Екатеринбург
- Registered: 2009-05-24
- Posts: 5,970
Re: Русификация JOSM
Это как улица, но крайне узкая, и без тротуаров. В исторических центрах европейских городов такие. У нас вряд ли есть даже в малых количествах.
Можно вообще перевести как "Улочка между домами"
Offline
#13 2009-09-25 09:29:53
- liosha
- Member
- From: Moscow
- Registered: 2008-03-04
- Posts: 8,447
- Website
Re: Русификация JOSM
Вообще-то service мы обозначаем именно служебные проезды, например, проезд по заправке.
Почему он должен стать "улочкой между домами"??
Offline
#14 2009-09-25 09:44:36
- Ilis
- Member
- From: Екатеринбург
- Registered: 2009-05-24
- Posts: 5,970
Re: Русификация JOSM
Вообще-то service мы обозначаем именно служебные проезды, например, проезд по заправке.
Почему он должен стать "улочкой между домами"??
А, вон оно что! Вы говорите об highway=service в целом, а я про набор highway=service; service=alley. Перечитайте выше.
Offline
#15 2009-09-25 09:45:19
- liosha
- Member
- From: Moscow
- Registered: 2008-03-04
- Posts: 8,447
- Website
Re: Русификация JOSM
а! тогда сорри, не заметил
Offline
#16 2009-10-04 20:26:36
- Calibrator
- Member
- From: Интернет
- Registered: 2009-08-19
- Posts: 893
Re: Русификация JOSM
Давайте попробуем голосование по терминологии здесь: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Словарь
Offline
#17 2009-10-04 20:59:08
- Zkir
- Member
- From: Хрустальная Москва
- Registered: 2009-02-21
- Posts: 6,110
Re: Русификация JOSM
Calibrator, поставь плиз дату окончания голосования. Мне кажется недели должно хватить, так что предлагаю последним днем голосования по терминологии считать 11 октября 2009
Истинные слова не не приятны, приятные слова не истинны.
True words are unpleasant; pleasant words are untrue.
Offline
#18 2009-10-04 21:16:10
- AkMeR
- Member
- From: Samara
- Registered: 2008-02-27
- Posts: 1,158
Re: Русификация JOSM
http://forum.openstreetmap.org/viewtopi … 496#p38496
И, слава богу, небольшой опыт работы переводчиком в одном большом проекте научил, что никаких голосований по терминам лучше не проводить.
Offline
#19 2009-10-04 21:26:35
- Zkir
- Member
- From: Хрустальная Москва
- Registered: 2009-02-21
- Posts: 6,110
Re: Русификация JOSM
AkMeR, а что ты предлагаешь вместо голосования, войну правок?
Истинные слова не не приятны, приятные слова не истинны.
True words are unpleasant; pleasant words are untrue.
Offline
#20 2009-10-04 21:30:54
- AkMeR
- Member
- From: Samara
- Registered: 2008-02-27
- Posts: 1,158
Re: Русификация JOSM
Вспомни, сколько голосований по переводу мы уже проводили. Хоть одно подошло к логическому завершению?
К примеру, вот здесь: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU_t … 1.80.D1.8C
Offline
#21 2009-10-04 21:40:13
- Zkir
- Member
- From: Хрустальная Москва
- Registered: 2009-02-21
- Posts: 6,110
Re: Русификация JOSM
Можешь считать меня неисправимым оптимистом, но как раз сейчас есть шанс довести все это до логического завершения. Теперь есть фильтр по пространству имен ру, который позволяет следить за тем что происходит, достаточно участников что бы проголосовать, и задор чтобы привести тексты в вики к единой базе. Чтобы не было такого, что словарь сам по себе, а статьи сами по себе.
Какие бы ни были результаты, обещаю им следовать. Этого же жду и от всех остальных.
Истинные слова не не приятны, приятные слова не истинны.
True words are unpleasant; pleasant words are untrue.
Offline
#22 2009-10-05 04:30:14
- Calibrator
- Member
- From: Интернет
- Registered: 2009-08-19
- Posts: 893
Re: Русификация JOSM
Можешь считать меня неисправимым оптимистом, но как раз сейчас есть шанс довести все это до логического завершения. Теперь есть фильтр по пространству имен ру, который позволяет следить за тем что происходит, достаточно участников что бы проголосовать, и задор чтобы привести тексты в вики к единой базе. Чтобы не было такого, что словарь сам по себе, а статьи сами по себе.
Какие бы ни были результаты, обещаю им следовать. Этого же жду и от всех остальных.
Вот вот - тут у меня был (и пока есть) задор и я уже привел к (пока) единой базе по указанным в этом голосовании терминам JOSM, Potlatch, Web-интерфейс OSM и сейчас начал шерстить Merkaartor. Не удалось, к сожалению, подправить самое начало страницы RU:Map_Features по причине того, что не открывается она для редактирования.
Offline
#23 2009-10-05 07:25:32
- AkMeR
- Member
- From: Samara
- Registered: 2008-02-27
- Posts: 1,158
Re: Русификация JOSM
Не удалось, к сожалению, подправить самое начало страницы RU:Map_Features по причине того, что не открывается она для редактирования.
http://wiki.openstreetmap.org/index.php … ction=edit
Там отдельные шаблоны под каждую категорию.
Offline
#24 2009-10-05 07:32:17
- Calibrator
- Member
- From: Интернет
- Registered: 2009-08-19
- Posts: 893
Re: Русификация JOSM
Calibrator wrote:Не удалось, к сожалению, подправить самое начало страницы RU:Map_Features по причине того, что не открывается она для редактирования.
http://wiki.openstreetmap.org/index.php … ction=edit
Там отдельные шаблоны под каждую категорию.
Попробуйте сами открыть его, хотя бы на редактирование - не могу подредактировать первый оабзац. А шаблоны подредактировал.
Last edited by Calibrator (2009-10-05 07:36:51)
Offline
#25 2009-10-05 07:33:30
- AkMeR
- Member
- From: Samara
- Registered: 2008-02-27
- Posts: 1,158
Re: Русификация JOSM
Попробуйте сами его, хотя бы открыть, на редактирование.
А ссылку счелкнуть не судьба?
Offline