OpenStreetMap Forum

The Free Wiki World Map

You are not logged in.

Announcement

A fix has been applied to the login system for the forums - if you have trouble logging in please contact support@openstreetmap.org with both your forum username and your OpenStreetMap username so we can make sure your accounts are properly linked.

#1 2009-09-24 19:26:15

Calibrator
Member
From: Интернет
Registered: 2009-08-19
Posts: 891

Русификация JOSM

Вот, напрягся, подправил старый перевод для интерфейса клиента JOSM и перевел непереведённые строки. Однако вот так и не осилил 5 фраз. Помогите, пожалуйста перевести их на русский язык:

1863.
Municipality vectorized !
Use the normal Cadastre Grab menu.

2363.
Use default tag ignore file.

2441.
Warning: WMS layer deactivated because of malformed base url ''{0}''

2481.
Group common Address Interpolation inputs in a single dialog,

2865.
Park and Ride

И есть еще одна фраза, под номером 858. Как только переведу её - при сохранении выдает ошибку. Перевел только пол-фразы. Дальше не пускает.. sad Чё делать бум? Вызвать фразы к переводу можно так: https://translations.launchpad.net/josm … uggestions Попробуйте сами. Или по одной, например так: https://translations.launchpad.net/josm … +translate

Last edited by Calibrator (2010-06-11 08:46:53)

Offline

#2 2009-09-24 20:17:21

Hind
Member
From: Moscow
Registered: 2009-05-25
Posts: 3,948

Re: Русификация JOSM

Может, так?

2441.
Warning: WMS layer deactivated because of malformed base url ''{0}''

2441.
Внимание: WMS-слой отключен из-за неправильного адреса ''{0}''

Offline

#3 2009-09-24 20:24:31

Aleksandr Dezhin
Member
From: Msk
Registered: 2008-05-25
Posts: 2,109
Website

Re: Русификация JOSM

2865 это наверное "Перехватывающая парковка"


[ Проверка границ и НП | Дампы | Валидатор рек | Кое-что ещё ]
- Нет! Не надо пытаться. Делай. Или не делай. Не надо пытаться. (c) Йода

Offline

#4 2009-09-25 03:45:55

Ilis
Member
From: Екатеринбург
Registered: 2009-05-24
Posts: 5,970

Re: Русификация JOSM

service=alley неправильно переводится как внутридворовой проезд. Многие ставят...

Это к теме относится?

Offline

#5 2009-09-25 06:29:52

Calibrator
Member
From: Интернет
Registered: 2009-08-19
Posts: 891

Re: Русификация JOSM

Aleksandr Dezhin wrote:

2865 это наверное "Перехватывающая парковка"

Точно! Об этом написано здесь: http://ru.wikipedia.org/wiki/Перехватывающая_парковка

PS: Русификация интерфейса JOSM завершена 24 сентября 2009 !!!
Первой закончила локализацию Словакия. Мы закончили вторыми. Чуть-чуть не успели, отстали всего на 3 дня: https://translations.launchpad.net/josm … +pots/keys
Однако, могут быть опечатки, неточности перевода. Неплохо бы пройтись по переводу ещё не раз.

Last edited by Calibrator (2009-09-25 07:59:33)

Offline

#6 2009-09-25 08:12:18

Calibrator
Member
From: Интернет
Registered: 2009-08-19
Posts: 891

Re: Русификация JOSM

Ilis wrote:

service=alley неправильно переводится как внутридворовой проезд. Многие ставят...

Это к теме относится?

Конечно относится! И это верное замечание. По http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Map_Features это:
"Проезд внутри какой-либо территории между отдельными объектами на ней. (Не аллея!)"
Исправляю...

Элемент 2572.
Английский вариант: alley
Старый перевод: Внутридворовый проезд, переулок
Новый перевод: проезд

Last edited by Calibrator (2009-09-25 08:17:28)

Offline

#7 2009-09-25 08:38:45

Ilis
Member
From: Екатеринбург
Registered: 2009-05-24
Posts: 5,970

Re: Русификация JOSM

Calibrator wrote:

По http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Map_Features это:
"Проезд внутри какой-либо территории между отдельными объектами на ней. (Не аллея!)"
Исправляю...

Элемент 2572.
Английский вариант: alley
Старый перевод: Внутридворовый проезд, переулок
Новый перевод: проезд

Так может и уточнить как в Вики: "Проезд между объектами"?

Offline

#8 2009-09-25 08:41:38

liosha
Member
From: Moscow
Registered: 2008-03-04
Posts: 8,438
Website

Re: Русификация JOSM

служебный проезд

Offline

#9 2009-09-25 09:09:53

Ilis
Member
From: Екатеринбург
Registered: 2009-05-24
Posts: 5,970

Re: Русификация JOSM

liosha wrote:

служебный проезд

Судя по фотке на вики, это не служебный проезд, а просто крайне узкий проезд между домами.

Offline

#10 2009-09-25 09:18:48

liosha
Member
From: Moscow
Registered: 2008-03-04
Posts: 8,438
Website

Re: Русификация JOSM

само слово service означает "служебный"
http://lingvo.yandex.ru/en?text=service … anslate=on

Offline

#11 2009-09-25 09:22:16

Ilis
Member
From: Екатеринбург
Registered: 2009-05-24
Posts: 5,970

Re: Русификация JOSM

Offline

#12 2009-09-25 09:26:35

Ilis
Member
From: Екатеринбург
Registered: 2009-05-24
Posts: 5,970

Re: Русификация JOSM

Это как улица, но крайне узкая, и без тротуаров. В исторических центрах европейских городов такие. У нас вряд ли есть даже в малых количествах.

Можно вообще перевести как "Улочка между домами" smile

Offline

#13 2009-09-25 09:29:53

liosha
Member
From: Moscow
Registered: 2008-03-04
Posts: 8,438
Website

Re: Русификация JOSM

Вообще-то service мы обозначаем именно служебные проезды, например, проезд по заправке.
Почему он должен стать "улочкой между домами"??  smile

Offline

#14 2009-09-25 09:44:36

Ilis
Member
From: Екатеринбург
Registered: 2009-05-24
Posts: 5,970

Re: Русификация JOSM

liosha wrote:

Вообще-то service мы обозначаем именно служебные проезды, например, проезд по заправке.
Почему он должен стать "улочкой между домами"??  smile

А, вон оно что! Вы говорите об highway=service в целом, а я про набор highway=service; service=alley. smile Перечитайте выше.

Offline

#15 2009-09-25 09:45:19

liosha
Member
From: Moscow
Registered: 2008-03-04
Posts: 8,438
Website

Re: Русификация JOSM

а! тогда сорри, не заметил

Offline

#16 2009-10-04 20:26:36

Calibrator
Member
From: Интернет
Registered: 2009-08-19
Posts: 891

Re: Русификация JOSM

Давайте попробуем голосование по терминологии здесь: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Словарь

Offline

#17 2009-10-04 20:59:08

Zkir
Member
From: Хрустальная Москва
Registered: 2009-02-21
Posts: 6,085

Re: Русификация JOSM

Calibrator, поставь плиз дату окончания голосования. Мне кажется недели должно хватить, так что предлагаю последним днем голосования по терминологии считать 11 октября 2009


Истинные слова не не приятны, приятные слова не истинны.
True words are unpleasant; pleasant words are untrue.

Offline

#18 2009-10-04 21:16:10

AkMeR
Member
From: Samara
Registered: 2008-02-27
Posts: 1,157

Re: Русификация JOSM

http://forum.openstreetmap.org/viewtopi … 496#p38496

Komяpa wrote:

И, слава богу, небольшой опыт работы переводчиком в одном большом проекте научил, что никаких голосований по терминам лучше не проводить. smile

Offline

#19 2009-10-04 21:26:35

Zkir
Member
From: Хрустальная Москва
Registered: 2009-02-21
Posts: 6,085

Re: Русификация JOSM

AkMeR, а что ты предлагаешь вместо голосования, войну правок?


Истинные слова не не приятны, приятные слова не истинны.
True words are unpleasant; pleasant words are untrue.

Offline

#20 2009-10-04 21:30:54

AkMeR
Member
From: Samara
Registered: 2008-02-27
Posts: 1,157

Re: Русификация JOSM

Вспомни, сколько голосований по переводу мы уже проводили. Хоть одно подошло к логическому завершению? smile
К примеру, вот здесь: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU_t … 1.80.D1.8C

Offline

#21 2009-10-04 21:40:13

Zkir
Member
From: Хрустальная Москва
Registered: 2009-02-21
Posts: 6,085

Re: Русификация JOSM

Можешь считать меня неисправимым оптимистом, но как раз сейчас есть шанс довести все это до логического завершения. Теперь есть фильтр по пространству имен ру, который позволяет следить за тем что происходит, достаточно участников что бы проголосовать, и задор чтобы привести тексты в вики к единой базе. Чтобы не было такого, что словарь сам по себе, а статьи сами по себе.

Какие бы ни были результаты, обещаю им следовать. Этого же жду и от всех остальных.


Истинные слова не не приятны, приятные слова не истинны.
True words are unpleasant; pleasant words are untrue.

Offline

#22 2009-10-05 04:30:14

Calibrator
Member
From: Интернет
Registered: 2009-08-19
Posts: 891

Re: Русификация JOSM

Zkir wrote:

Можешь считать меня неисправимым оптимистом, но как раз сейчас есть шанс довести все это до логического завершения. Теперь есть фильтр по пространству имен ру, который позволяет следить за тем что происходит, достаточно участников что бы проголосовать, и задор чтобы привести тексты в вики к единой базе. Чтобы не было такого, что словарь сам по себе, а статьи сами по себе.
Какие бы ни были результаты, обещаю им следовать. Этого же жду и от всех остальных.

Вот вот - тут у меня был (и пока есть) задор и я уже привел к (пока) единой базе по указанным в этом голосовании терминам JOSM, Potlatch, Web-интерфейс OSM и сейчас начал шерстить Merkaartor. wink Не удалось, к сожалению, подправить самое начало страницы RU:Map_Features по причине того, что не открывается она для редактирования.

Offline

#23 2009-10-05 07:25:32

AkMeR
Member
From: Samara
Registered: 2008-02-27
Posts: 1,157

Re: Русификация JOSM

Calibrator wrote:

Не удалось, к сожалению, подправить самое начало страницы RU:Map_Features по причине того, что не открывается она для редактирования.

http://wiki.openstreetmap.org/index.php … ction=edit
Там отдельные шаблоны под каждую категорию.

Offline

#24 2009-10-05 07:32:17

Calibrator
Member
From: Интернет
Registered: 2009-08-19
Posts: 891

Re: Русификация JOSM

AkMeR wrote:
Calibrator wrote:

Не удалось, к сожалению, подправить самое начало страницы RU:Map_Features по причине того, что не открывается она для редактирования.

http://wiki.openstreetmap.org/index.php … ction=edit
Там отдельные шаблоны под каждую категорию.

Попробуйте сами открыть его, хотя бы на редактирование - не могу подредактировать первый оабзац. А шаблоны подредактировал.

Last edited by Calibrator (2009-10-05 07:36:51)

Offline

#25 2009-10-05 07:33:30

AkMeR
Member
From: Samara
Registered: 2008-02-27
Posts: 1,157

Re: Русификация JOSM

Calibrator wrote:

Попробуйте сами его, хотя бы открыть, на редактирование.

А ссылку счелкнуть не судьба?

Offline

Board footer

Powered by FluxBB