You are not logged in.

#176 2009-11-01 08:13:03

liosha
Member
From: Moscow
Registered: 2008-03-04
Posts: 8,447
Website

Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org

Кэш - это cash, а не cache  smile

"Прочистить" к кешу совершенно не подходит, кеш не засоряется

Offline

#177 2009-11-01 08:31:50

Ilis
Member
From: Екатеринбург
Registered: 2009-05-24
Posts: 5,970

Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org

Смайлики smile

"Содержит 1 точку): 192138568, v9"

http://www.openstreetmap.org/browse/changeset/3003011

Offline

#178 2009-11-01 10:11:11

Hind
Member
From: Moscow
Registered: 2009-05-25
Posts: 3,950

Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org

Cache тоже читается как "кэш", уж точне не "к[е-мягкое]ш".

Cлова "кэш" в значении "наличные" в русском языке НЕТ. ИМХО, конечно. Оно не просто не нужно - оно избыточно.

Last edited by Hind (2009-11-01 10:12:59)

Offline

#179 2009-11-01 10:35:02

Ilis
Member
From: Екатеринбург
Registered: 2009-05-24
Posts: 5,970

Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org

Hind wrote:

Cache тоже читается как "кэш", уж точне не "к[е-мягкое]ш".

Почти во всех заимствованых словах читается Э, а пишется Е. Плеер, Крекер. Исключение, например, Мэр.

Offline

#180 2009-11-01 10:37:24

Hind
Member
From: Moscow
Registered: 2009-05-25
Posts: 3,950

Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org

Да, поэтому есть люди, которые говорят "плеер" и "крекер". :d

Offline

#181 2009-11-01 12:23:04

coolkaas
Member
From: RU, Penza
Registered: 2009-05-28
Posts: 2,391

Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org

Кеш можно очистить или сбросить. Так привычно вроде.
Прочистить, это что-то новое.. smile

Offline

#182 2009-11-01 14:37:33

Kotelnikov
Member
From: Krasnodar, RU
Registered: 2009-05-07
Posts: 2,854
Website

Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org

coolkaas wrote:

Прочистить, это что-то новое.. smile

Прочистить проход можно... Да и то, задний... big_smile

Last edited by Kotelnikov (2009-11-01 14:37:51)


1 000 000 points: 80% complete

Offline

#183 2009-11-01 14:41:33

Calibrator
Member
From: Интернет
Registered: 2009-08-19
Posts: 893

Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org

coolkaas wrote:

Кеш можно очистить или сбросить. Так привычно вроде.
Прочистить, это что-то новое.. smile

В данном случае при создании новой странички возникает ощущение, что кэш застаивается - то есть в списке переведённых страниц - не появляется ссылка на русскую страницу. Чтобы она появилась - надо нажать на эту ссылочку. Впечатление такое, что кеш - "застаивается". После "Прочистки" появляется полный, нормальный список. Если написать - "очистить кэш" - то появляется такой смысл, что список должен вообще исчезнуть. Если написать "сбросить кеш" - звучит лучше. Так как всё-таки - мнение не поменялось у аудитории?

Offline

#184 2009-11-01 14:42:51

Calibrator
Member
From: Интернет
Registered: 2009-08-19
Posts: 893

Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org

Ilis wrote:

Смайлики smile

"Содержит 1 точку): 192138568, v9"

http://www.openstreetmap.org/browse/changeset/3003011

Исправлено.

Offline

#185 2009-11-01 15:13:40

Ilis
Member
From: Екатеринбург
Registered: 2009-05-24
Posts: 5,970

Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org

Calibrator wrote:

В данном случае при создании новой странички возникает ощущение, что кэш застаивается - то есть в списке переведённых страниц - не появляется ссылка на русскую страницу. Чтобы она появилась - надо нажать на эту ссылочку. Впечатление такое, что кеш - "застаивается". После "Прочистки" появляется полный, нормальный список. Если написать - "очистить кэш" - то появляется такой смысл, что список должен вообще исчезнуть. Если написать "сбросить кеш" - звучит лучше. Так как всё-таки - мнение не поменялось у аудитории?

А в каком месте это используется? Если человек не знает, что такое кеш, то ему одинаково непонятно будет, хоть сбросить, хоть прочистить. Может там в зависимости от контекста вообще перевести как "обновить список", или к чему там этот кеш относится...

Offline

#186 2009-11-01 20:37:12

Calibrator
Member
From: Интернет
Registered: 2009-08-19
Posts: 893

Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org

Ilis wrote:

А в каком месте это используется? Если человек не знает, что такое кеш, то ему одинаково непонятно будет, хоть сбросить, хоть прочистить. Может там в зависимости от контекста вообще перевести как "обновить список", или к чему там этот кеш относится...

Это используется почти на каждой странице, кроме заглавной. Там, где список языков - справа вверху.
PS: Очень точная подсказка - "Обновить список". Так и сделаем.

Offline

#187 2009-11-02 08:06:41

Ilis
Member
From: Екатеринбург
Registered: 2009-05-24
Posts: 5,970

Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org

В списке треков употребляются выражения типа "6 дня назад", "около 1 месяца назад". Думаю, надо во множественном числе поставить, "дней", "месяцев". Так оно будет чаще попадать в правильный вариант smile
ЗЫ. И даже когда не будет попадать в правильный вариант, всё равно будет более понятно...

Last edited by Ilis (2009-11-02 08:07:57)

Offline

#188 2009-11-02 10:30:02

Calibrator
Member
From: Интернет
Registered: 2009-08-19
Posts: 893

Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org

Ilis wrote:

В списке треков употребляются выражения типа "6 дня назад", "около 1 месяца назад". Думаю, надо во множественном числе поставить, "дней", "месяцев". Так оно будет чаще попадать в правильный вариант smile
ЗЫ. И даже когда не будет попадать в правильный вариант, всё равно будет более понятно...

Эти строки пока не включены в темплет для локализации. Поэтому пришлось открыть талон неисправности: http://trac.openstreetmap.org/ticket/2412 Когда строчки вставят в темплет для локализации через translatewiki.net - тогда сможем исправить.

Offline

#189 2009-11-02 11:30:11

coolkaas
Member
From: RU, Penza
Registered: 2009-05-28
Posts: 2,391

Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org

Ага, 'Обновить список' очень контекстно и хорошо.

Offline

#190 2009-11-02 13:17:35

Aleksandr Dezhin
Member
From: Msk
Registered: 2008-05-25
Posts: 2,109
Website

Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org

аааа! держите меня двое! "талон неисправности" ))


[ Проверка границ и НП | Дампы | Валидатор рек | Кое-что ещё ]
- Нет! Не надо пытаться. Делай. Или не делай. Не надо пытаться. (c) Йода

Offline

#191 2009-11-02 13:24:54

Kotelnikov
Member
From: Krasnodar, RU
Registered: 2009-05-07
Posts: 2,854
Website

Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org

Aleksandr Dezhin wrote:

аааа! держите меня двое! "талон неисправности" ))

Ага! «Просто казните монтажника». xD


1 000 000 points: 80% complete

Offline

#192 2009-11-02 14:05:14

Calibrator
Member
From: Интернет
Registered: 2009-08-19
Posts: 893

Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org

Aleksandr Dezhin wrote:

аааа! держите меня двое! "талон неисправности" ))

Дежин - а слабо предложить свой вариант, - так, чтобы и меня деРЖАЛИ двое smile

Итак у меня на счету:
* Зацикливание карты
* Талон неисправности
*(продолжение следует, следите за рукой...)

Last edited by Calibrator (2009-11-02 14:06:14)

Offline

#193 2009-11-02 14:33:11

Alexandr Zeinalov
Member
From: New-Peredelkino, Moscow, RU
Registered: 2009-08-26
Posts: 1,699
Website

Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org

Их обычно называют как-нить не очень благозвучно типа "проблемными обращениями". На жаргоне вообще не боятся называть траблтикетами.

Offline

#194 2009-11-02 17:06:26

Ilis
Member
From: Екатеринбург
Registered: 2009-05-24
Posts: 5,970

Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org

талон неисправности

А мне нравится! smile

Мне нравится идея переводить даже такие термины.

Я бы перевёл как "заявка о проблеме", а там, где это важно в контексте, "талон заявки о проблеме"

Offline

#195 2009-11-02 17:55:32

Aleksandr Dezhin
Member
From: Msk
Registered: 2008-05-25
Posts: 2,109
Website

Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org

Calibrator wrote:

Дежин - а слабо предложить свой вариант, - так, чтобы и меня деРЖАЛИ двое smile

Без проблем, я у себя на работе "тикеты" для похожих вещей в обиход внедрил и никакого отторжения среди масс не заметил, при том что все эти массы довольно далеки от разработки ПО или саппорта, а обычные менеджеры по продажам, закупкам, торговые представители всякие и пр.

От "зацикливания карты" это далеко и ничего плохого я в этом не вижу, просто немного забавляет такая борьба за чистоту языка )


[ Проверка границ и НП | Дампы | Валидатор рек | Кое-что ещё ]
- Нет! Не надо пытаться. Делай. Или не делай. Не надо пытаться. (c) Йода

Offline

#196 2009-11-02 18:00:51

coolkaas
Member
From: RU, Penza
Registered: 2009-05-28
Posts: 2,391

Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org

Я бы даже сказал -- "Подать заявку о проблеме".

Offline

#197 2009-11-02 21:19:19

Calibrator
Member
From: Интернет
Registered: 2009-08-19
Posts: 893

Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org

Aleksandr Dezhin wrote:

Без проблем, я у себя на работе "тикеты" для похожих вещей в обиход внедрил и никакого отторжения среди масс не заметил, при том что все эти массы довольно далеки от разработки ПО или саппорта, а обычные менеджеры по продажам, закупкам, торговые представители всякие и пр.

И все-так это сленг. Не отрицаю, что слышу сленг и в моём отделе - ребята конфигурят рутеры и свичи, а я вот настраиваю маршрутизаторы и коммутаторы. 
И всё-таки меня не забавляет, а просто передёргивает, когда я слышу, как девелоперы саппортят юзеров или когда оттеживают веи и ноды. Это, конечно личное дело каждого - принимать или нет сленг, но и я тоже не вижу никакого отторжения в массах нынешней терминологии русифицированного приложения JOSM.

Last edited by Calibrator (2009-11-02 21:22:11)

Offline

#198 2009-11-03 16:25:43

Yuri Nazarov
Member
Registered: 2008-04-12
Posts: 237

Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org

Calibrator wrote:

PS: Очень точная подсказка - "Обновить список". Так и сделаем.

Протестую. Кеш вероятно используется не только для списков языков, поэтому "обновить список" некорретно, иначе в оригинале было бы что то вроде "refresh the list". Поэтому "очистить кеш".
Как эта функция переведена для IE, Firefox, Opera? Они же ведь не для гиков переводили?

Offline

#199 2009-11-03 21:12:53

Calibrator
Member
From: Интернет
Registered: 2009-08-19
Posts: 893

Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org

Yuri Nazarov wrote:
Calibrator wrote:

PS: Очень точная подсказка - "Обновить список". Так и сделаем.

Протестую. Кеш вероятно используется не только для списков языков, поэтому "обновить список" некорретно, иначе в оригинале было бы что то вроде "refresh the list". Поэтому "очистить кеш".
Как эта функция переведена для IE, Firefox, Opera? Они же ведь не для гиков переводили?

В ДАННОМ СЛУЧАЕ фраза используется только для указанной функции. Ни в каких других случаях она не появится. Протест отклонён. :Р

Last edited by Calibrator (2009-11-03 21:13:20)

Offline

#200 2009-11-05 05:52:21

Calibrator
Member
From: Интернет
Registered: 2009-08-19
Posts: 893

Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org

Ilis wrote:

В списке треков употребляются выражения типа "6 дня назад", "около 1 месяца назад". Думаю, надо во множественном числе поставить, "дней", "месяцев". Так оно будет чаще попадать в правильный вариант smile
ЗЫ. И даже когда не будет попадать в правильный вариант, всё равно будет более понятно...

■resolution set to fixed.
(In [18436]) Add russian pluralization logic, based on description in the russion plugin here:
http://github.com/yaroslav/russian/blob … dvanced.rb
Also simplify the other pluralizers by defaulting to :other when a specific subkey is not found.
Closes #2412.
Как видим - встроили-наконец русскую подпрограмму обработки множественного числа в программу. Ура, работает!

Offline

Board footer

Powered by FluxBB