You are not logged in.
- Topics: Active | Unanswered
Announcement
#176 2009-11-01 08:13:03
- liosha
- Member
- From: Moscow
- Registered: 2008-03-04
- Posts: 8,447
- Website
Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org
Кэш - это cash, а не cache
"Прочистить" к кешу совершенно не подходит, кеш не засоряется
Offline
#177 2009-11-01 08:31:50
- Ilis
- Member
- From: Екатеринбург
- Registered: 2009-05-24
- Posts: 5,970
Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org
Offline
#178 2009-11-01 10:11:11
- Hind
- Member
- From: Moscow
- Registered: 2009-05-25
- Posts: 3,950
Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org
Cache тоже читается как "кэш", уж точне не "к[е-мягкое]ш".
Cлова "кэш" в значении "наличные" в русском языке НЕТ. ИМХО, конечно. Оно не просто не нужно - оно избыточно.
Last edited by Hind (2009-11-01 10:12:59)
Offline
#179 2009-11-01 10:35:02
- Ilis
- Member
- From: Екатеринбург
- Registered: 2009-05-24
- Posts: 5,970
Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org
Cache тоже читается как "кэш", уж точне не "к[е-мягкое]ш".
Почти во всех заимствованых словах читается Э, а пишется Е. Плеер, Крекер. Исключение, например, Мэр.
Offline
#180 2009-11-01 10:37:24
- Hind
- Member
- From: Moscow
- Registered: 2009-05-25
- Posts: 3,950
Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org
Да, поэтому есть люди, которые говорят "плеер" и "крекер". :d
Offline
#181 2009-11-01 12:23:04
- coolkaas
- Member
- From: RU, Penza
- Registered: 2009-05-28
- Posts: 2,391
Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org
Кеш можно очистить или сбросить. Так привычно вроде.
Прочистить, это что-то новое..
Offline
#182 2009-11-01 14:37:33
- Kotelnikov
- Member
- From: Krasnodar, RU
- Registered: 2009-05-07
- Posts: 2,854
- Website
Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org
Прочистить, это что-то новое..
Прочистить проход можно... Да и то, задний...
Last edited by Kotelnikov (2009-11-01 14:37:51)
1 000 000 points: 80% complete
Offline
#183 2009-11-01 14:41:33
- Calibrator
- Member
- From: Интернет
- Registered: 2009-08-19
- Posts: 893
Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org
Кеш можно очистить или сбросить. Так привычно вроде.
Прочистить, это что-то новое..
В данном случае при создании новой странички возникает ощущение, что кэш застаивается - то есть в списке переведённых страниц - не появляется ссылка на русскую страницу. Чтобы она появилась - надо нажать на эту ссылочку. Впечатление такое, что кеш - "застаивается". После "Прочистки" появляется полный, нормальный список. Если написать - "очистить кэш" - то появляется такой смысл, что список должен вообще исчезнуть. Если написать "сбросить кеш" - звучит лучше. Так как всё-таки - мнение не поменялось у аудитории?
Offline
#184 2009-11-01 14:42:51
- Calibrator
- Member
- From: Интернет
- Registered: 2009-08-19
- Posts: 893
Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org
Исправлено.
Offline
#185 2009-11-01 15:13:40
- Ilis
- Member
- From: Екатеринбург
- Registered: 2009-05-24
- Posts: 5,970
Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org
В данном случае при создании новой странички возникает ощущение, что кэш застаивается - то есть в списке переведённых страниц - не появляется ссылка на русскую страницу. Чтобы она появилась - надо нажать на эту ссылочку. Впечатление такое, что кеш - "застаивается". После "Прочистки" появляется полный, нормальный список. Если написать - "очистить кэш" - то появляется такой смысл, что список должен вообще исчезнуть. Если написать "сбросить кеш" - звучит лучше. Так как всё-таки - мнение не поменялось у аудитории?
А в каком месте это используется? Если человек не знает, что такое кеш, то ему одинаково непонятно будет, хоть сбросить, хоть прочистить. Может там в зависимости от контекста вообще перевести как "обновить список", или к чему там этот кеш относится...
Offline
#186 2009-11-01 20:37:12
- Calibrator
- Member
- From: Интернет
- Registered: 2009-08-19
- Posts: 893
Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org
А в каком месте это используется? Если человек не знает, что такое кеш, то ему одинаково непонятно будет, хоть сбросить, хоть прочистить. Может там в зависимости от контекста вообще перевести как "обновить список", или к чему там этот кеш относится...
Это используется почти на каждой странице, кроме заглавной. Там, где список языков - справа вверху.
PS: Очень точная подсказка - "Обновить список". Так и сделаем.
Offline
#187 2009-11-02 08:06:41
- Ilis
- Member
- From: Екатеринбург
- Registered: 2009-05-24
- Posts: 5,970
Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org
В списке треков употребляются выражения типа "6 дня назад", "около 1 месяца назад". Думаю, надо во множественном числе поставить, "дней", "месяцев". Так оно будет чаще попадать в правильный вариант
ЗЫ. И даже когда не будет попадать в правильный вариант, всё равно будет более понятно...
Last edited by Ilis (2009-11-02 08:07:57)
Offline
#188 2009-11-02 10:30:02
- Calibrator
- Member
- From: Интернет
- Registered: 2009-08-19
- Posts: 893
Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org
В списке треков употребляются выражения типа "6 дня назад", "около 1 месяца назад". Думаю, надо во множественном числе поставить, "дней", "месяцев". Так оно будет чаще попадать в правильный вариант
ЗЫ. И даже когда не будет попадать в правильный вариант, всё равно будет более понятно...
Эти строки пока не включены в темплет для локализации. Поэтому пришлось открыть талон неисправности: http://trac.openstreetmap.org/ticket/2412 Когда строчки вставят в темплет для локализации через translatewiki.net - тогда сможем исправить.
Offline
#189 2009-11-02 11:30:11
- coolkaas
- Member
- From: RU, Penza
- Registered: 2009-05-28
- Posts: 2,391
Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org
Ага, 'Обновить список' очень контекстно и хорошо.
Offline
#190 2009-11-02 13:17:35
- Aleksandr Dezhin
- Member
- From: Msk
- Registered: 2008-05-25
- Posts: 2,109
- Website
Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org
аааа! держите меня двое! "талон неисправности" ))
[ Проверка границ и НП | Дампы | Валидатор рек | Кое-что ещё ]
- Нет! Не надо пытаться. Делай. Или не делай. Не надо пытаться. (c) Йода
Offline
#191 2009-11-02 13:24:54
- Kotelnikov
- Member
- From: Krasnodar, RU
- Registered: 2009-05-07
- Posts: 2,854
- Website
Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org
аааа! держите меня двое! "талон неисправности" ))
Ага! «Просто казните монтажника». xD
1 000 000 points: 80% complete
Offline
#192 2009-11-02 14:05:14
- Calibrator
- Member
- From: Интернет
- Registered: 2009-08-19
- Posts: 893
Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org
аааа! держите меня двое! "талон неисправности" ))
Дежин - а слабо предложить свой вариант, - так, чтобы и меня деРЖАЛИ двое
Итак у меня на счету:
* Зацикливание карты
* Талон неисправности
*(продолжение следует, следите за рукой...)
Last edited by Calibrator (2009-11-02 14:06:14)
Offline
#193 2009-11-02 14:33:11
- Alexandr Zeinalov
- Member
- From: New-Peredelkino, Moscow, RU
- Registered: 2009-08-26
- Posts: 1,699
- Website
Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org
Их обычно называют как-нить не очень благозвучно типа "проблемными обращениями". На жаргоне вообще не боятся называть траблтикетами.
Offline
#194 2009-11-02 17:06:26
- Ilis
- Member
- From: Екатеринбург
- Registered: 2009-05-24
- Posts: 5,970
Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org
талон неисправности
А мне нравится!
Мне нравится идея переводить даже такие термины.
Я бы перевёл как "заявка о проблеме", а там, где это важно в контексте, "талон заявки о проблеме"
Offline
#195 2009-11-02 17:55:32
- Aleksandr Dezhin
- Member
- From: Msk
- Registered: 2008-05-25
- Posts: 2,109
- Website
Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org
Дежин - а слабо предложить свой вариант, - так, чтобы и меня деРЖАЛИ двое
Без проблем, я у себя на работе "тикеты" для похожих вещей в обиход внедрил и никакого отторжения среди масс не заметил, при том что все эти массы довольно далеки от разработки ПО или саппорта, а обычные менеджеры по продажам, закупкам, торговые представители всякие и пр.
От "зацикливания карты" это далеко и ничего плохого я в этом не вижу, просто немного забавляет такая борьба за чистоту языка )
[ Проверка границ и НП | Дампы | Валидатор рек | Кое-что ещё ]
- Нет! Не надо пытаться. Делай. Или не делай. Не надо пытаться. (c) Йода
Offline
#196 2009-11-02 18:00:51
- coolkaas
- Member
- From: RU, Penza
- Registered: 2009-05-28
- Posts: 2,391
Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org
Я бы даже сказал -- "Подать заявку о проблеме".
Offline
#197 2009-11-02 21:19:19
- Calibrator
- Member
- From: Интернет
- Registered: 2009-08-19
- Posts: 893
Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org
Без проблем, я у себя на работе "тикеты" для похожих вещей в обиход внедрил и никакого отторжения среди масс не заметил, при том что все эти массы довольно далеки от разработки ПО или саппорта, а обычные менеджеры по продажам, закупкам, торговые представители всякие и пр.
И все-так это сленг. Не отрицаю, что слышу сленг и в моём отделе - ребята конфигурят рутеры и свичи, а я вот настраиваю маршрутизаторы и коммутаторы.
И всё-таки меня не забавляет, а просто передёргивает, когда я слышу, как девелоперы саппортят юзеров или когда оттеживают веи и ноды. Это, конечно личное дело каждого - принимать или нет сленг, но и я тоже не вижу никакого отторжения в массах нынешней терминологии русифицированного приложения JOSM.
Last edited by Calibrator (2009-11-02 21:22:11)
Offline
#198 2009-11-03 16:25:43
- Yuri Nazarov
- Member
- Registered: 2008-04-12
- Posts: 237
Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org
PS: Очень точная подсказка - "Обновить список". Так и сделаем.
Протестую. Кеш вероятно используется не только для списков языков, поэтому "обновить список" некорретно, иначе в оригинале было бы что то вроде "refresh the list". Поэтому "очистить кеш".
Как эта функция переведена для IE, Firefox, Opera? Они же ведь не для гиков переводили?
Offline
#199 2009-11-03 21:12:53
- Calibrator
- Member
- From: Интернет
- Registered: 2009-08-19
- Posts: 893
Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org
Calibrator wrote:PS: Очень точная подсказка - "Обновить список". Так и сделаем.
Протестую. Кеш вероятно используется не только для списков языков, поэтому "обновить список" некорретно, иначе в оригинале было бы что то вроде "refresh the list". Поэтому "очистить кеш".
Как эта функция переведена для IE, Firefox, Opera? Они же ведь не для гиков переводили?
В ДАННОМ СЛУЧАЕ фраза используется только для указанной функции. Ни в каких других случаях она не появится. Протест отклонён. :Р
Last edited by Calibrator (2009-11-03 21:13:20)
Offline
#200 2009-11-05 05:52:21
- Calibrator
- Member
- From: Интернет
- Registered: 2009-08-19
- Posts: 893
Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org
В списке треков употребляются выражения типа "6 дня назад", "около 1 месяца назад". Думаю, надо во множественном числе поставить, "дней", "месяцев". Так оно будет чаще попадать в правильный вариант
ЗЫ. И даже когда не будет попадать в правильный вариант, всё равно будет более понятно...
■resolution set to fixed.
(In [18436]) Add russian pluralization logic, based on description in the russion plugin here:
http://github.com/yaroslav/russian/blob … dvanced.rb
Also simplify the other pluralizers by defaulting to :other when a specific subkey is not found.
Closes #2412.
Как видим - встроили-наконец русскую подпрограмму обработки множественного числа в программу. Ура, работает!
Offline