You are not logged in.

Announcement

*** NOTICE: forum.openstreetmap.org is being retired. Please request a category for your community in the new ones as soon as possible using this process, which will allow you to propose your community moderators.
Please create new topics on the new site at community.openstreetmap.org. We expect the migration of data will take a few weeks, you can follow its progress here.***

#176 2009-11-01 08:13:03

liosha
Member
From: Moscow
Registered: 2008-03-04
Posts: 8,447
Website

Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org

Кэш - это cash, а не cache  smile

"Прочистить" к кешу совершенно не подходит, кеш не засоряется

Offline

#177 2009-11-01 08:31:50

Ilis
Member
From: Екатеринбург
Registered: 2009-05-24
Posts: 5,970

Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org

Смайлики smile

"Содержит 1 точку): 192138568, v9"

http://www.openstreetmap.org/browse/changeset/3003011

Offline

#178 2009-11-01 10:11:11

Hind
Member
From: Moscow
Registered: 2009-05-25
Posts: 3,950

Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org

Cache тоже читается как "кэш", уж точне не "к[е-мягкое]ш".

Cлова "кэш" в значении "наличные" в русском языке НЕТ. ИМХО, конечно. Оно не просто не нужно - оно избыточно.

Last edited by Hind (2009-11-01 10:12:59)

Offline

#179 2009-11-01 10:35:02

Ilis
Member
From: Екатеринбург
Registered: 2009-05-24
Posts: 5,970

Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org

Hind wrote:

Cache тоже читается как "кэш", уж точне не "к[е-мягкое]ш".

Почти во всех заимствованых словах читается Э, а пишется Е. Плеер, Крекер. Исключение, например, Мэр.

Offline

#180 2009-11-01 10:37:24

Hind
Member
From: Moscow
Registered: 2009-05-25
Posts: 3,950

Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org

Да, поэтому есть люди, которые говорят "плеер" и "крекер". :d

Offline

#181 2009-11-01 12:23:04

coolkaas
Member
From: RU, Penza
Registered: 2009-05-28
Posts: 2,391

Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org

Кеш можно очистить или сбросить. Так привычно вроде.
Прочистить, это что-то новое.. smile

Offline

#182 2009-11-01 14:37:33

Kotelnikov
Member
From: Krasnodar, RU
Registered: 2009-05-07
Posts: 2,854
Website

Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org

coolkaas wrote:

Прочистить, это что-то новое.. smile

Прочистить проход можно... Да и то, задний... big_smile

Last edited by Kotelnikov (2009-11-01 14:37:51)


1 000 000 points: 80% complete

Offline

#183 2009-11-01 14:41:33

Calibrator
Member
From: Интернет
Registered: 2009-08-19
Posts: 893

Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org

coolkaas wrote:

Кеш можно очистить или сбросить. Так привычно вроде.
Прочистить, это что-то новое.. smile

В данном случае при создании новой странички возникает ощущение, что кэш застаивается - то есть в списке переведённых страниц - не появляется ссылка на русскую страницу. Чтобы она появилась - надо нажать на эту ссылочку. Впечатление такое, что кеш - "застаивается". После "Прочистки" появляется полный, нормальный список. Если написать - "очистить кэш" - то появляется такой смысл, что список должен вообще исчезнуть. Если написать "сбросить кеш" - звучит лучше. Так как всё-таки - мнение не поменялось у аудитории?

Offline

#184 2009-11-01 14:42:51

Calibrator
Member
From: Интернет
Registered: 2009-08-19
Posts: 893

Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org

Ilis wrote:

Смайлики smile

"Содержит 1 точку): 192138568, v9"

http://www.openstreetmap.org/browse/changeset/3003011

Исправлено.

Offline

#185 2009-11-01 15:13:40

Ilis
Member
From: Екатеринбург
Registered: 2009-05-24
Posts: 5,970

Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org

Calibrator wrote:

В данном случае при создании новой странички возникает ощущение, что кэш застаивается - то есть в списке переведённых страниц - не появляется ссылка на русскую страницу. Чтобы она появилась - надо нажать на эту ссылочку. Впечатление такое, что кеш - "застаивается". После "Прочистки" появляется полный, нормальный список. Если написать - "очистить кэш" - то появляется такой смысл, что список должен вообще исчезнуть. Если написать "сбросить кеш" - звучит лучше. Так как всё-таки - мнение не поменялось у аудитории?

А в каком месте это используется? Если человек не знает, что такое кеш, то ему одинаково непонятно будет, хоть сбросить, хоть прочистить. Может там в зависимости от контекста вообще перевести как "обновить список", или к чему там этот кеш относится...

Offline

#186 2009-11-01 20:37:12

Calibrator
Member
From: Интернет
Registered: 2009-08-19
Posts: 893

Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org

Ilis wrote:

А в каком месте это используется? Если человек не знает, что такое кеш, то ему одинаково непонятно будет, хоть сбросить, хоть прочистить. Может там в зависимости от контекста вообще перевести как "обновить список", или к чему там этот кеш относится...

Это используется почти на каждой странице, кроме заглавной. Там, где список языков - справа вверху.
PS: Очень точная подсказка - "Обновить список". Так и сделаем.

Offline

#187 2009-11-02 08:06:41

Ilis
Member
From: Екатеринбург
Registered: 2009-05-24
Posts: 5,970

Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org

В списке треков употребляются выражения типа "6 дня назад", "около 1 месяца назад". Думаю, надо во множественном числе поставить, "дней", "месяцев". Так оно будет чаще попадать в правильный вариант smile
ЗЫ. И даже когда не будет попадать в правильный вариант, всё равно будет более понятно...

Last edited by Ilis (2009-11-02 08:07:57)

Offline

#188 2009-11-02 10:30:02

Calibrator
Member
From: Интернет
Registered: 2009-08-19
Posts: 893

Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org

Ilis wrote:

В списке треков употребляются выражения типа "6 дня назад", "около 1 месяца назад". Думаю, надо во множественном числе поставить, "дней", "месяцев". Так оно будет чаще попадать в правильный вариант smile
ЗЫ. И даже когда не будет попадать в правильный вариант, всё равно будет более понятно...

Эти строки пока не включены в темплет для локализации. Поэтому пришлось открыть талон неисправности: http://trac.openstreetmap.org/ticket/2412 Когда строчки вставят в темплет для локализации через translatewiki.net - тогда сможем исправить.

Offline

#189 2009-11-02 11:30:11

coolkaas
Member
From: RU, Penza
Registered: 2009-05-28
Posts: 2,391

Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org

Ага, 'Обновить список' очень контекстно и хорошо.

Offline

#190 2009-11-02 13:17:35

Aleksandr Dezhin
Member
From: Msk
Registered: 2008-05-25
Posts: 2,109
Website

Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org

аааа! держите меня двое! "талон неисправности" ))


[ Проверка границ и НП | Дампы | Валидатор рек | Кое-что ещё ]
- Нет! Не надо пытаться. Делай. Или не делай. Не надо пытаться. (c) Йода

Offline

#191 2009-11-02 13:24:54

Kotelnikov
Member
From: Krasnodar, RU
Registered: 2009-05-07
Posts: 2,854
Website

Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org

Aleksandr Dezhin wrote:

аааа! держите меня двое! "талон неисправности" ))

Ага! «Просто казните монтажника». xD


1 000 000 points: 80% complete

Offline

#192 2009-11-02 14:05:14

Calibrator
Member
From: Интернет
Registered: 2009-08-19
Posts: 893

Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org

Aleksandr Dezhin wrote:

аааа! держите меня двое! "талон неисправности" ))

Дежин - а слабо предложить свой вариант, - так, чтобы и меня деРЖАЛИ двое smile

Итак у меня на счету:
* Зацикливание карты
* Талон неисправности
*(продолжение следует, следите за рукой...)

Last edited by Calibrator (2009-11-02 14:06:14)

Offline

#193 2009-11-02 14:33:11

Alexandr Zeinalov
Member
From: New-Peredelkino, Moscow, RU
Registered: 2009-08-26
Posts: 1,699
Website

Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org

Их обычно называют как-нить не очень благозвучно типа "проблемными обращениями". На жаргоне вообще не боятся называть траблтикетами.

Offline

#194 2009-11-02 17:06:26

Ilis
Member
From: Екатеринбург
Registered: 2009-05-24
Posts: 5,970

Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org

талон неисправности

А мне нравится! smile

Мне нравится идея переводить даже такие термины.

Я бы перевёл как "заявка о проблеме", а там, где это важно в контексте, "талон заявки о проблеме"

Offline

#195 2009-11-02 17:55:32

Aleksandr Dezhin
Member
From: Msk
Registered: 2008-05-25
Posts: 2,109
Website

Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org

Calibrator wrote:

Дежин - а слабо предложить свой вариант, - так, чтобы и меня деРЖАЛИ двое smile

Без проблем, я у себя на работе "тикеты" для похожих вещей в обиход внедрил и никакого отторжения среди масс не заметил, при том что все эти массы довольно далеки от разработки ПО или саппорта, а обычные менеджеры по продажам, закупкам, торговые представители всякие и пр.

От "зацикливания карты" это далеко и ничего плохого я в этом не вижу, просто немного забавляет такая борьба за чистоту языка )


[ Проверка границ и НП | Дампы | Валидатор рек | Кое-что ещё ]
- Нет! Не надо пытаться. Делай. Или не делай. Не надо пытаться. (c) Йода

Offline

#196 2009-11-02 18:00:51

coolkaas
Member
From: RU, Penza
Registered: 2009-05-28
Posts: 2,391

Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org

Я бы даже сказал -- "Подать заявку о проблеме".

Offline

#197 2009-11-02 21:19:19

Calibrator
Member
From: Интернет
Registered: 2009-08-19
Posts: 893

Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org

Aleksandr Dezhin wrote:

Без проблем, я у себя на работе "тикеты" для похожих вещей в обиход внедрил и никакого отторжения среди масс не заметил, при том что все эти массы довольно далеки от разработки ПО или саппорта, а обычные менеджеры по продажам, закупкам, торговые представители всякие и пр.

И все-так это сленг. Не отрицаю, что слышу сленг и в моём отделе - ребята конфигурят рутеры и свичи, а я вот настраиваю маршрутизаторы и коммутаторы. 
И всё-таки меня не забавляет, а просто передёргивает, когда я слышу, как девелоперы саппортят юзеров или когда оттеживают веи и ноды. Это, конечно личное дело каждого - принимать или нет сленг, но и я тоже не вижу никакого отторжения в массах нынешней терминологии русифицированного приложения JOSM.

Last edited by Calibrator (2009-11-02 21:22:11)

Offline

#198 2009-11-03 16:25:43

Yuri Nazarov
Member
Registered: 2008-04-12
Posts: 237

Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org

Calibrator wrote:

PS: Очень точная подсказка - "Обновить список". Так и сделаем.

Протестую. Кеш вероятно используется не только для списков языков, поэтому "обновить список" некорретно, иначе в оригинале было бы что то вроде "refresh the list". Поэтому "очистить кеш".
Как эта функция переведена для IE, Firefox, Opera? Они же ведь не для гиков переводили?

Offline

#199 2009-11-03 21:12:53

Calibrator
Member
From: Интернет
Registered: 2009-08-19
Posts: 893

Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org

Yuri Nazarov wrote:
Calibrator wrote:

PS: Очень точная подсказка - "Обновить список". Так и сделаем.

Протестую. Кеш вероятно используется не только для списков языков, поэтому "обновить список" некорретно, иначе в оригинале было бы что то вроде "refresh the list". Поэтому "очистить кеш".
Как эта функция переведена для IE, Firefox, Opera? Они же ведь не для гиков переводили?

В ДАННОМ СЛУЧАЕ фраза используется только для указанной функции. Ни в каких других случаях она не появится. Протест отклонён. :Р

Last edited by Calibrator (2009-11-03 21:13:20)

Offline

#200 2009-11-05 05:52:21

Calibrator
Member
From: Интернет
Registered: 2009-08-19
Posts: 893

Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org

Ilis wrote:

В списке треков употребляются выражения типа "6 дня назад", "около 1 месяца назад". Думаю, надо во множественном числе поставить, "дней", "месяцев". Так оно будет чаще попадать в правильный вариант smile
ЗЫ. И даже когда не будет попадать в правильный вариант, всё равно будет более понятно...

■resolution set to fixed.
(In [18436]) Add russian pluralization logic, based on description in the russion plugin here:
http://github.com/yaroslav/russian/blob … dvanced.rb
Also simplify the other pluralizers by defaulting to :other when a specific subkey is not found.
Closes #2412.
Как видим - встроили-наконец русскую подпрограмму обработки множественного числа в программу. Ура, работает!

Offline

Board footer

Powered by FluxBB