You are not logged in.

#326 2012-03-16 19:55:24

Hind
Member
From: Moscow
Registered: 2009-05-25
Posts: 3,950

Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org

MashaP wrote:

Так, Зверик в качестве переводчика тоже отменяется:
http://www.openstreetmap.org/bowse/node … 61/history
Не ожидала, да-с...  Не ожидала...

Лол. Но хочу напомнить, что это не вы решаете, кто отменяется, а кто нет. Тем более, без вклада в проект. Ибо меритократия.

Offline

#327 2012-03-16 21:54:32

AkMeR
Member
From: Samara
Registered: 2008-02-27
Posts: 1,158

Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org

Hind wrote:
MashaP wrote:

Не ожидала...

Тем более, без вклада в проект.

Hind, судя по этому сообщению у человека количество правок, как минимум, больше одной. А судя по этим сообщениям - человек явно хочет оставаться анонимным. Так что..... wink

Offline

#328 2012-03-16 22:01:55

Zkir
Member
From: Хрустальная Москва
Registered: 2009-02-21
Posts: 6,110

Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org

Hind wrote:

Лол. Но хочу напомнить, что это не вы решаете, кто отменяется, а кто нет. Тем более, без вклада в проект. Ибо меритократия.

В данном случае это не лол, а фейспалм.джпг. (facepaw.jpg). Если на теги посмотреть, а потом в словарь...

Last edited by Zkir (2012-03-16 22:05:00)


Истинные слова не не приятны, приятные слова не истинны.
True words are unpleasant; pleasant words are untrue.

Offline

#329 2012-03-16 23:59:13

Dinamik
Member
Registered: 2010-08-12
Posts: 1,096

Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org

Не знаю, в ту ли тему пишу, но попробую (предыдущая попытка в другой теме результата не дала).

При выводе результатов поиска я вижу "Результаты, полученые из OpenStreetMap Nominatim" (с одной буквой "н"). Кто может откорректировать это сообщение?

Last edited by Dinamik (2012-03-16 23:59:48)

Offline

#330 2012-03-17 05:06:15

MashaP
Member
Registered: 2012-02-21
Posts: 96

Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org

Русский интерфейс откатился назад, и там оказалось практически все, что мы и хотели видеть.  Единственное, что я поменяла бы - это количество примеров поиска, и заменила бы "больше примеров" на "еще", чтобы уменьшить ненужное растягивание экрана по вертикали.  "Лицензия и авторы" - есть элемент корявости, но это может быть понятнее "Лицензии".

Про "Результаты, полученые из OpenStreetMap Nominatim" принимаю к сведению - надо поискать, где это.

Кто-то что-то хочет поменять в нынешнем интерфейсе?

P.S.  Поиск тестировала на слове "жопа".  Результат:
http://www.openstreetmap.org/browse/node/1301704849

Это навело на некоторые мысли:
http://www.openstreetmap.org/browse/way/96326995
http://www.openstreetmap.org/browse/node/448552709
http://www.openstreetmap.org/browse/way/65231524
http://www.openstreetmap.org/browse/node/393322859
http://www.openstreetmap.org/browse/node/580630114
http://www.openstreetmap.org/browse/way/60004470

Offline

#331 2012-03-17 06:04:42

GaM
Member
From: Saint-Petersburg/Russia
Registered: 2011-01-10
Posts: 3,195
Website

Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org

AkMeR wrote:
Hind wrote:
MashaP wrote:

Не ожидала...

Тем более, без вклада в проект.

Hind, судя по этому сообщению у человека количество правок, как минимум, больше одной. А судя по этим сообщениям - человек явно хочет оставаться анонимным. Так что..... wink

захотят всё равно найдут)) а вообще это какая-то мания преследования наверное big_smile


Чем меньше ты флудишь, тем больше нарисуешь!

Offline

#332 2012-03-17 06:42:46

AkMeR
Member
From: Samara
Registered: 2008-02-27
Posts: 1,158

Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org

GaM wrote:

захотят всё равно найдут)) а вообще это какая-то мания преследования наверное big_smile

Если у вас паранойя, то это не значит, что за вами не следят.

Offline

#333 2012-03-17 11:19:24

gryphon
Member
From: Pskov
Registered: 2010-09-16
Posts: 1,690

Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org

А названия слоев там же переводятся? Мне кажется, имеет смысл изменить "Транспортные карты" на что-то более понятное, вроде "Общественный транспорт"

Offline

#334 2012-03-17 12:29:35

MashaP
Member
Registered: 2012-02-21
Posts: 96

Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org

Я там пока не разбиралась слишком, к тому же для получения полного доступа на правку надо санкнижку и справку от венеролога, но мое первое впечатление: на каждый объект в интерфейсе есть отдельная страница правки, там можно написать что угодно.  Поэтому, по идее, если где-то сказано "Транспортные карты", то есть страница правки на это, можно поменять.

Разобраться можно, сейчас вопрос с примерно общим согласием по всем правкам.  Тарзаноцид проводился с вовлечением масонов высших степеней, я не могу их дергать ежедневно.

Offline

#335 2012-03-17 13:51:14

LexIgnatov
Member
From: Рыбинск-Москва
Registered: 2010-08-30
Posts: 714
Website

Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org

Поиск городов мне не понравился. Если находясь где-нибудь не в Московской области написать "город железнодорожный", он выдаст кипу сёл, деревень и городов Железнодорожных, но город из МО почему-то нет. Видимо поиска по статусу НП нет?


Лучше меньше, да лучше

Offline

#336 2012-03-17 14:42:11

MashaP
Member
Registered: 2012-02-21
Posts: 96

Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org

Железнодорожный Московская ->

Город Железнодорожный, городской округ Железнодорожный, Московская область, Центральный федеральный округ, Российская Федерация

Городок Zheleznodorozhny, городской округ Железнодорожный, Московская область, Центральный федеральный округ, Российская Федерация

Автобусная остановка Железнодорожный, Большая Серпуховская улица, Подольск, городской округ Подольск, Московская область, Центральный федеральный округ, 142108, Российская Федерация

Offline

#337 2012-03-17 15:02:05

MashaP
Member
Registered: 2012-02-21
Posts: 96

Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org

Окей, я прошла все проверки в службе перевода и пробно сделала первую правку: при поиске результаты выдавались под заголовком

Результаты, полученые из OpenStreetMap Nominatim

Добавила нехватающую букву "н".  В реальном интерфейсе это будет видно примерно завтра, так что посмотрим, как все работает, потом будем обсуждать ваши пожелания по другим темам, сама я не буду ничего делать от себя.

Замечу, однако, что строго говоря, это неудачный перевод, тем более что в том же окне дальше выдается

Результаты от GeoNames

Я бы написала единообразно так:

Результаты из OSM Nominatim

Результаты из GeoNames

или так

Результаты из Nominatim

Результаты из GeoNames

или так

Данные Nominatim

Данные GeoNames

Последний перевод - самый лучший.

Но мне по фиг.

Но вы можете сказать, чего хотите, и если будет согласие в товарищах, то оно воплотится там в жизнь.

Offline

#338 2012-03-17 15:07:48

LexIgnatov
Member
From: Рыбинск-Москва
Registered: 2010-08-30
Posts: 714
Website

Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org

MashaP wrote:

Железнодорожный Московская

В Сергиев-Посаде набрал, и получил:

Московская область, Сергиево-Посадский район, город Краснозаводск, Железнодорожная улица
Московская область, Сергиево-Посадский район, город Сергиев Посад, Железнодорожная улица
Московская область, город Дмитров, Железнодорожный переулок
Московская область, Пушкинский район, город Пушкино, Железнодорожная улица
Московская область, город Ивантеевка, Железнодорожная улица
Московская область, Щёлковский район, город Щёлково, Железнодорожная улица...

"город Железнодорожный"

Московская область, Сергиево-Посадский район, город Краснозаводск, Железнодорожная улица
Свердловская область, город Краснотурьинск, Железнодорожная улица
Московская область, Сергиево-Посадский район, город Сергиев Посад, Железнодорожная улица
Свердловская область, город Волчанск, Железнодорожная улица
Свердловская область, город Карпинск, Железнодорожная
Республика Хакасия, город Абакан, Железнодорожная улица...

Где чёрт возьми город Железнодорожный?!

Last edited by LexIgnatov (2012-03-17 15:11:15)


Лучше меньше, да лучше

Offline

#339 2012-03-18 08:34:56

Antisida
Member
From: Нижний Новгород
Registered: 2011-01-15
Posts: 905

Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org

А почему бы не заменить "О проекте" на "Wiki"? Ведь так понятнее всем будет..
Почему-то, Когда мне надо в вики, я всегда жму на "справочная" %)
"О проекте" - это как "о программе", когда надо вызвать окошко, где указан номер сборки, последняя дата обновления

Offline

#340 2012-03-18 09:27:04

MashaP
Member
Registered: 2012-02-21
Posts: 96

Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org

Да, "О проекте" желательно заменить, потому что ссылка ведет на огромную вики с документацией, а не на краткий текст о проекте.  Wiki - не совсем русское слово, к тому же у 99% ассоциируется с Википедией, благо других вики они не видели.  Лучше что-то понятнее и на русском.  Можно "Документация", но если подобрать короткий синоним, то можно будет в ту же строчку вставить ссылку на форум по слову "Форум".  (Похоже, новый объект в меню не вставить, можно только изменять существующие, а там особо совать больше некуда.)

Offline

#341 2012-03-18 11:26:20

dr&mx
Member
From: Saratov
Registered: 2011-03-04
Posts: 1,089

Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org

вики вполне ассоциируется с документацией. может "OSM Wiki' ?
справочная - вообще ахтунг. уже пятый раз парюсь и жму её вместо О проекте

Offline

#342 2012-03-18 11:52:25

MashaP
Member
Registered: 2012-02-21
Posts: 96

Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org

То есть для русификации интерфейса меняем "О проекте" на "OSM Wiki"?

Offline

#343 2012-03-18 15:00:07

dr&mx
Member
From: Saratov
Registered: 2011-03-04
Posts: 1,089

Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org

Мы же не пишем «Опель - сайт производителя»
Но можно и ОСМ Вики

Last edited by dr&mx (2012-03-18 15:01:46)

Offline

#344 2012-03-18 15:19:11

Antisida
Member
From: Нижний Новгород
Registered: 2011-01-15
Posts: 905

Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org

Нечего придумывать слова, которых нет в русском. Вики - и есть вики. Как по другому?

Я за "ОСМ Вики"

Вообще Справочную можно куда-нибудь вниз опустить. Ей вообще пользуется кто-нибудь? Там вообще што? %)

Может ее назовем "вопрос-ответ"

Last edited by Antisida (2012-03-18 15:22:56)

Offline

#345 2012-03-18 19:20:12

Komяpa
Member
From: Minsk
Registered: 2009-04-14
Posts: 1,323
Website

Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org

Просьба: по возможности писать OSM латиницей, потому что "OCM" - это уже устоявшееся OpenCycleMap.


world processing is what we do.
[OSMF BY Team] [http://komzpa.net/] [jabber: komzpa@gmail.com] [mobile/SMS: +375257407159]

Offline

#346 2012-03-18 19:44:36

luiswoo
Member
Registered: 2010-09-11
Posts: 1,597

Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org

Antisida wrote:

Нечего придумывать слова, которых нет в русском...

Спасибо, поржал.
Учебник, конечное если у человека не фимоз мозга на тему "эта та книга, по которой учатся в школе", то поймёт.

Last edited by luiswoo (2012-03-18 19:52:45)

Offline

#347 2012-03-18 19:57:36

Antisida
Member
From: Нижний Новгород
Registered: 2011-01-15
Posts: 905

Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org

Если цель - заполнить страницу "как бы" русскими словами, то можно и "Учебник".

Но, по-моему, цель перевода другая. smile

Offline

#348 2012-03-18 20:15:54

luiswoo
Member
Registered: 2010-09-11
Posts: 1,597

Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org

Antisida wrote:

Если цель - заполнить страницу "как бы" русскими словами, то можно и "Учебник".

Но, по-моему, цель перевода другая. smile

?? А оно как бы не русское? И учебник не подразумевает, что по этому учатся (можно научится) чему то?

Offline

#349 2012-03-18 20:21:37

Antisida
Member
From: Нижний Новгород
Registered: 2011-01-15
Posts: 905

Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org

Я про то, что вики и учебник не одно и то же.

Offline

#350 2012-03-18 20:37:46

luiswoo
Member
Registered: 2010-09-11
Posts: 1,597

Re: Перевод сайта OpenStreetMap.org

Antisida wrote:

Я про то, что вики и учебник не одно и то же.

Учебник предназначен для передачи знаний, wiki предназначена для чего-то другого?

Offline

Board footer

Powered by FluxBB