The naming needs to be defined by us.
Maybe one of you Hebrew writting people can fill out an example for all the possible namings:
- name:
- alt_name:
- int_name:
- nat_name:
- reg_name:
- loc_name:
- old_name:
- name:en:
- name:he:
Than we will able to discuss that. We need ASAP to have a equal way of defining road and city names.
A example for very bad naming convetions:
google maps: Hertsel/Netanya
Openstreetmaps Eng: Herzel/Netanya
Openstreetmaps Heb: הרצל/Netanya
Wikipedia translation of הרצל : Herzl
Written on the street sign : Theodor Herzel (I’m just guessing)
This is just to confusing. And we have a special situation in Israel that needs to be cared of.
=== following text by User:Moshe ===
It goes even more complicated…
AFAIK, the right spelling is Herzl, but even so, you’ll be able to
find any variation of the name: Benjamin Ze’ev (Theodor) Herzl
Not to mention how many different spelling there are for the city
Herzliya (Herzelliya ?)…
Do you know the street called Arlosoroff?
http://en.wikipedia.org/wiki/Haim_Arlosoroff
I really don’t know what to enter, the right spelling (Arlosoroff) or
the one that is more probable to be searched by the user (Arlozorov).
For now, I’m entering
name ארלוזורוב
name:he ארלוזורוב
name:en Arlosoroff
name:en1 Arlozorov
Moshe