deutsche namen für polnische städte nicht mehr zeitgemäss !!

die verwendung von deutschen namen für polnische städte ist nicht mehr zu akzeptieren. die grenzen von polen sind von der brd anerkannt worden und dementsprechend müssen die polnischen städtenamen auch bei osm übernommen werden. falls ihr die polnischen namen nicht kennt, wird osm-poland sicher behilflich sein.

http://www.openstreetmap.de/karte.html

Beispiel? Hast du überhaupt einmal nach den Daten geschaut? Görlitz-Zgorzelec

.

Posen ist ein deutscher Name für die polnische Stadt Poznań. Man kann ja über alternative Tags zu name:de reden, vielleicht alt_name:de?

Wegen Munich und Cologne maschieren England oder die USA auch nicht bei uns ein.

Toller Einstand! Informiere dich doch bitte erst einmal über die technischen und organisatorischen Aspekte bei mehrsprachigen Namen in OSM bevor du uns gleich die polnische Community (mit der wir übrigens bestens zusammenarbeiten) auf den Hals hetzt. Die Sache ist komplexer als du denkst und wohl überlegt.

-wambacher-

ps: Politsche Aussagen wie im Polnischen Beitrag kannst du dir übrigens auch sparen.

Aber offensichtlich kein Troll-Account: http://www.openstreetmap.org/user/alfat/history

@geri-oc

er meint sicherlich die deutsche seite:

http://geschichtskarten.openstreetmap.de/historische_objekte/?zoom=13&lat=51.15323&lon=15.03712&layers=000000B00FFFFFFTFFTFT

Bitte informiere dich doch erst bevor du solche Behauptungen aufstellst. Genau das Thema wurde vor kurzem erst (Januar) in der OSM-Community ausführlichst diskutiert. Nachlesen kannst du das ganze hier: https://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-de/2014-January/106814.html

Die überwiegende Meinung war, die Ortsnamen so zu lassen wie sie sind, solange es sich nicht um nationalsozialistische Namen handelt.

Und müssen tun wir hier in OSM garnichts. Wenn wir wollten, könnten wir auf unserer Karte auch die klingonischen Namen darstellen. Wenn dir die deutschen Namen nicht passen dann kannnst du dir eine eigene Karte erstellen, die die polnischen Namen darstellt. Diese stehen unter dem Schlüssel “name”, oder du nutzt openstreetmap.org

na ja, welcher geist hier regiert, war mir schon klar, als ich die karte das erste mal gesehen habe.
http://www.openstreetmap.de/karte.html

wenn das NICHT verwenden der aktuellen polnischen städtenamen keine politische aussage ist, dann haben hier einige nichts begriffen oder wollen nichts begreifen.

aber das wird sich jetzt ändern…:slight_smile:

p.s. für die jungs mit der 88 im nick ist das hoffnungslos , aber für den rest eine freundliche aufforderung zum nachdenken.

Das ist die deutsche OSM-Seite, auf der werden (wenn vorhanden) deutsche Namen benutzt. Auf der internationalen Seite werden die in der jeweiligen Landessprache benutzt.

Das wäre vor dem Eröffnen eines Themas hier ebenfalls zu empfehlen.

Welchen Geist meinst du?

Gruß Klaus

http://forum.openstreetmap.org/viewtopic.php?pid=414103#p414103

Willst du damit sagen wir seien Nazis?

Welchen Geist meinst du?

lol, die frage scheint berechtigt:)

@alfat

Ich bin mir nun absolut sicher, dass du auch immer 香港 nutzt anstatt einen der (für uns) verständlicheren Namen. :wink:

@alfat:

Ich hoffe du kennst den Unterschied zwischen openstreetmap.de und openstreetmap.org, sowie den Unterschied zwischen name und name:de. Lies dir vielleicht mal http://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Key:name durch. Tip: openstreetmap.org verwendet nur name, openstreetmap.de verwendet name:de wo vorhanden, ansonsten name. Vergleich doch auch mal openstreetmap.org und openstreetmap.de in Ländern wie China. Die beiden folgenden Links zeigen übrigens die gleiche Gegend:
http://www.openstreetmap.de/karte.html?zoom=8&lat=39.58065&lon=115.70833&layers=B000TT
http://www.openstreetmap.org/#map=8/39.313/115.829

Gruß
unixasket

Ich befürchte, dass du den Unterschied zwischen openstreetmap.de und openstreetmap.org noch nicht richtig verstanden hast.
Es ist unumstritten, dass mit dem “name”-Tag immer der Name in der lokalen Sprache angegeben wird[1]. Z.B. “name:de” beschreibt den deutschen Namen. Und nur deutsche Karten zeigen weltweit die deutschen Namen, sofern erfasst. Dass das auch Sinn ergibt, sieht man schon im europäischen Ausland:
Weiß jeder sofort, wie Mailand, Venedig, Genua, aber auch Posen oder Breslau in der Landessprache heißen?
Noch interessanter wird es in Griechenland, Russland, Japan… Vielleicht ist ja noch klar, dass Αθήνα Athen, Москва́ Moskau oder 東京 Tokio ist, aber darüber hinaus? :roll_eyes:

Fazit: Weltoffen zu sein und mehrere Sprachen zu sprechen, ist schön. Da meine Lebenszeit leider begrenzt ist, werde ich vermutlich nicht mehr polnisch oder japanisch lernen und bin froh über jede Karte mit mir vertrauten Ortsnamen. :sunglasses:

  • In der OSM-Community ist das nichts Neues -

[1] nicht unbedingt gültig in Krisengebieten.

@SammysHP

…also, wenn ich nach 香港 fahren wollte, würde ich ich da auch hinfinden:)

@4rch

Nein, ich bin kein Nazi. für mich sind die gründe für die verwendung der deutschen städtenamen in polen nicht nachvollziehbar.

@unixasket
übrigens, seid ihr nicht mal dazu bereit, die ortsnamen von den aktuellen ortseingangsschildern zu verwenden

siehe:

Warum sagst du eigentlich “Polen” und nicht “Polska”? Ich finde das äußerst fragwürdig. Du solltest deine Ausdrucksweise wirklich überdenken!

Warum ist das nicht mehr zu akzeptieren? Was hat das mit irgendeiner Anerkennung der Grenzen zu tun? Und warum sollte sich OSM ggf. an irgendwelche deutschen Übereinkünfte halten? Wir sind keine Behörde oder so… Und warum nur die polnischen Namen? Was ist mit all den anderen Ländern?

Auf schlüssige Antworten auf meine Fragen wäre ich ja gespannt, wenn ich nicht schon wüsste das da nicht wirklich was überzeugendes kommen kann.

Wenn du nach “Bautzen” suchst, findest du auch “deine angeblichen Fehler”:
name=Bautzen
name:de=Bautzen
name:hsb=Budyšin
name:prefix=Stadt
population=40740
type=boundary
wikipedia=de:Bautzen