You are not logged in.

#126 2017-03-04 16:47:18

Batareikin
Member
Registered: 2009-12-31
Posts: 57

Re: Перевод названий всех городов

BushmanK
А Википедия (русская) в данном случае не индикатор ничего. Просто индикатор интересов рускоязычного населения планеты, которые могут тратить на безвозмедной основе свое время. Прям как и в ОСМ.

Мне все равно что там написано про name:language_code
Я знаю для чего нужен name:ru - для написания топонимов на русском языке. Как я вижу не только голландцы (хотя им простительно) имеют представление о том, что у нас иноязычные топонимы пишутся на кириллице , но и рускоговорящие.  Хоть тысячу раз могут голландцы (англичане, шведы и ...) объяснять и разжевывать, что надо писать "жи" "ши" через Ы, но я правила русского языка все-таки знаю лучше и буду писать по правилам.

И названия иноязычных топонимов "не придумываюся на ходу".  Они вообще не придумываются. Они передаются.
На что сущетвует достаточно отечественной литературы, где описывается как это рекомедутся делать.  И как только этот топоним возник (или изменл свое написание) он может иметь написание по-русски. Потому как проблема передачи возникла не когда появился ОСМ, и даже не когда появися Интернет, а когда письменность возникла. И как минимум повека назад эту проблему успешно решали.

Поэтому ситуация когда эту проблему начинают решать по своему разумению латинопишущие коллеги в 2016 году, в Интернете, которые искренне считают, что на Википедии и ОСМ и Гугле мир закачивается (и для ктоторых вообще контретно этой проблемы нет),  вызывает умиление.
 

ghost_07 Для того чтобы судить корректность  или нет имен в  данном случае, нужно вобще как-то определить критерии корректности. Ну и уточнить что имеется ввиду под случаем, а что под именами (случай в единственном числе, а имена во множественном, не совсем понял).

Last edited by Batareikin (2017-03-04 16:59:59)

Offline

#127 2017-03-04 18:42:31

BushmanK
Member
Registered: 2011-05-03
Posts: 5,106

Re: Перевод названий всех городов

Ну, дальше

Мне все равно что там написано про name:language_code

можно было бы и не писать - сэкономили бы время.


"Не умею" не значит "невозможно", "не видел" не значит "не бывает". "Нет проблемы", вероятнее всего, значит, что "нет мозгов".

Offline

#128 2017-03-04 18:47:32

wowik
Member
From: Zelenograd
Registered: 2009-09-29
Posts: 9,181

Re: Перевод названий всех городов

Sibri wrote:

Почему нет, есть же name:bua.

1) нету в the-app-wich-must-not-be-named
2) более подходящий для РФ код bxr. Именно на нем у нас и пишут вики.

Last edited by wowik (2017-03-04 18:49:25)

Offline

#129 2017-03-08 00:04:22

Bondar Bohdan
Banned
From: Malyn Zt oblast'
Registered: 2016-11-19
Posts: 153

Re: Перевод названий всех городов

с википедии переводьі на китайский берите осторожнно - много ошибок .

Offline

#130 2017-03-08 10:00:53

pfg21
Member
From: Чебоксары
Registered: 2012-10-18
Posts: 4,048

Re: Перевод названий всех городов

а зачем с википедии брать переводы ?? что они дают ??
переводы должны по идее ставить сами носителм языка, ну накрайняк какиенить лингвисты.

Online

#131 2017-03-08 14:58:22

Bondar Bohdan
Banned
From: Malyn Zt oblast'
Registered: 2016-11-19
Posts: 153

Re: Перевод названий всех городов

о посте Batareikin. Моя рекомендация что россиянам как и украинцам  все обьекты нужно дублировать на английском. Я пользовался Османд и разрекламированной в нем транслитерацией,  из за которой не видят смысла в нейме  английский. Такого надругательства над русским языком давно не видал. Конвертировал я на  китайский - полное нарушение укореневшейся традиции.
При конвертации с русского китайцы идет разделение на женский и мужской род. Также много случаев когда делают перевод. Например : НП Сибирский  или ая  - берут иероглифы для Сибирь +иероглиф для русского кий , наш же псевдотранслитератор этого не понимает . Китайцы издают /издательство попойму Синьхуа . раз в году бюлетень и в нем официальны е переводы иностранных названий, политиков и тп . так же издаются специальные официальные словари. У меня есть этот словарь , кому будет интересно продвигать проэкт Викидата /китаизировать топонимьі России/ , пишите в личку

Last edited by Bondar Bohdan (2017-03-16 10:54:04)

Offline

#132 2017-03-08 20:39:35

andygol
Moderator
From: Дніпро
Registered: 2009-07-31
Posts: 1,951
Website

Re: Перевод названий всех городов

Bondar Bohdan wrote:

Синьхуа . раз в году бюлетень и в нем официальны е переводы иностранных названий, политиков и тп . так же издаются специальные официальные словари.

Можно попросить ссылку в студию? Либо на на сами переводы на китайский либо на то что эти переводы действительно где-то существуют?

Offline

#133 2017-03-08 21:00:07

pfg21
Member
From: Чебоксары
Registered: 2012-10-18
Posts: 4,048

Re: Перевод названий всех городов

По идее "транслитерация" должна быть писана фонетическим алфавитом, и в программке должен быть модуль ее прочтения. это идеальное состояние "транслитерации".
ибо произношение локально адаптированных наименований отличается от оригинала. подойдет иностранец, спросит "Москоу" монгие поймут, а вот "Питсбург" уже потребует уточнения и т.д.
Да и русский "Пекин" от китайского "Бэйцзин" немного отличается.

Last edited by pfg21 (2017-03-08 21:04:53)

Online

#134 2017-03-08 22:11:31

BushmanK
Member
Registered: 2011-05-03
Posts: 5,106

Re: Перевод названий всех городов

pfg21, это не транслитерация, а фонетическая транскрипция.
А "Пекин" - как раз устоявшееся русское название китайской столицы, которому самое место в name:ru.


"Не умею" не значит "невозможно", "не видел" не значит "не бывает". "Нет проблемы", вероятнее всего, значит, что "нет мозгов".

Offline

#135 2017-03-09 17:47:15

Zverik
Moderator
From: Минск
Registered: 2010-10-14
Posts: 5,690
Website

Re: Перевод названий всех городов

BushmanK wrote:

Ну, дальше

Мне все равно что там написано про name:language_code

можно было бы и не писать - сэкономили бы время.

Пожалуйста, заменяйте иронию полезными предложениями. Это предупреждение, по жалобам пользователей.

Напишите, кто-нибудь, список источников для русскоязычных топонимов? А то тема полна «нельзя-нельзя», а как можно — непонятно. Я поиском нашёл только поисковик по базе РГБ (вводишь «Tallinn», получаешь «Таллин»).


ШТОСМ | josm.ru | обо мне | удалёнка зло

Offline

#136 2017-03-09 18:28:29

BushmanK
Member
Registered: 2011-05-03
Posts: 5,106

Re: Перевод названий всех городов

Это не ирония. Я совершенно честно и серьезно считаю, что если человек открыто признается в том, что ему всё равно, что написано в документации, обсуждать с ним вопрос соблюдения этого конкретного правила - лишено всякого смысла, а вся приведенная в качестве аргумента за то, чтобы писать в name:language_code демагогия - вторична.
Это точка зрения, которую я высказывал и ясно аргументировал много раз.

Если кто-то использует жалобы модераторам для сведения личных счётов по поводу собственной склонности игнорировать правила проекта (а не форума), выставляя мои слова, как иронию - это на его совести.

Что касается источников топонимов - могу честно сказать, что таких источников, которые бы соответствовали требованиям OSM (то есть исключали бы автоперевод в той или иной форме и отражали бы только существующие, употребляемые в действительности названия) просто физически не существует. Есть казённые каталоги иностранных названий (которые делались вручную, но по формальным правилам) для нужд (военной) картографии - так они ни чем не отличаются от автоматической транслитерации.

Вообще, об этом уже есть тема https://forum.openstreetmap.org/viewtopic.php?id=19805 - зачем это обсуждение вынесли в новую отдельную - совершенно непонятно. Совершенно логично было бы всё это обсуждение перенести туда.


"Не умею" не значит "невозможно", "не видел" не значит "не бывает". "Нет проблемы", вероятнее всего, значит, что "нет мозгов".

Offline

#137 2017-03-09 19:58:15

Zverik
Moderator
From: Минск
Registered: 2010-10-14
Posts: 5,690
Website

Re: Перевод названий всех городов

Можно было весь первый абзац написать вместо ёрничания — и адресат бы понял, что от него хотят, и в теме было бы больше пользы. Про тему — спасибо, я её не нашёл. Склеил обсуждения.

А что случилось с государственным каталогом географических названий? Или он только для территории РФ?


ШТОСМ | josm.ru | обо мне | удалёнка зло

Offline

#138 2017-03-09 20:32:13

BushmanK
Member
Registered: 2011-05-03
Posts: 5,106

Re: Перевод названий всех городов

Zverik wrote:

Можно было весь первый абзац написать вместо ёрничания — и адресат бы понял, что от него хотят, и в теме было бы больше пользы. Про тему — спасибо, я её не нашёл. Склеил обсуждения.

А что случилось с государственным каталогом географических названий? Или он только для территории РФ?

Про демагогию, оправдывающую нарушение правил, я пишу тут чуть ли не каждую неделю. Повторять одно и то же подробно - элементарно надоедает. А оставлять совсем без ответа - никак (почему - объяснял тут https://forum.openstreetmap.org/viewtop … 72#p634072), вы же сами не хотите такое ни вычищать, ни вообще реагировать на это.

Государственный каталог географических названий - https://rosreestr.ru/site/activity/gosu … -nazvaniy/ - только Россия. Но, повторю: казённые каталоги в любом случае получены всё тем же механическим путём. Включая Словарь географических названий иностранных государств.

Пока возился с поиском, нашел еще пару названий документов в этой же теме: https://forum.openstreetmap.org/viewtop … 34#p306134 Но это документы того же свойства - банде сотрудников ЦНИИ ГАиК в свое время поставили задачу, они смолотили инструкцию, чтоб военные карты печатать. То есть это такой же механический "перевод", только сделан он давно.

Last edited by BushmanK (2017-03-09 22:13:15)


"Не умею" не значит "невозможно", "не видел" не значит "не бывает". "Нет проблемы", вероятнее всего, значит, что "нет мозгов".

Offline

#139 2017-03-09 20:45:03

BushmanK
Member
Registered: 2011-05-03
Posts: 5,106

Re: Перевод названий всех городов

Да, нашел еще вот эту тему https://forum.openstreetmap.org/viewtopic.php?id=8256 где коллеге Batareikin-у объясняли всё то же самое, страшно сказать, семь лет назад.

На ту же тему:
https://forum.openstreetmap.org/viewtopic.php?id=4882
https://forum.openstreetmap.org/viewtopic.php?id=10951
https://forum.openstreetmap.org/viewtopic.php?id=14958
https://forum.openstreetmap.org/viewtopic.php?id=16626
https://forum.openstreetmap.org/viewtopic.php?id=29959
https://forum.openstreetmap.org/viewtopic.php?id=10904

Last edited by BushmanK (2017-03-09 22:04:18)


"Не умею" не значит "невозможно", "не видел" не значит "не бывает". "Нет проблемы", вероятнее всего, значит, что "нет мозгов".

Offline

#140 2017-06-08 16:32:54

literan
Member
Registered: 2012-11-06
Posts: 3,620
Website

Re: Перевод названий всех городов

Может быть, не лучший топик, но другого не нашел.

Недавно выкатывали пропозал для тега, который бы определял, на каком языке написано то, что занесено в тег name. Предполагалось что-то вроде:
name=London + name:language=en

пропозал отклонили: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pro … n_for_name

Offline

#141 2017-06-08 16:43:06

freeExec
Moderator
From: Ульяновск,Модератор всех слоёв
Registered: 2012-07-31
Posts: 8,341

Re: Перевод названий всех городов

Эээ 15 за, 8 против - почему отклонили?

Offline

#142 2017-06-08 17:17:07

literan
Member
Registered: 2012-11-06
Posts: 3,620
Website

Offline

#143 2017-07-17 15:36:00

freeExec
Moderator
From: Ульяновск,Модератор всех слоёв
Registered: 2012-07-31
Posts: 8,341

Re: Перевод названий всех городов

Ну вот ещё один благодетель. На этот раз с совсем кривым подспорьем.

Offline

Board footer

Powered by FluxBB