OpenStreetMap Forum

The Free Wiki World Map

You are not logged in.

#1 2013-01-21 13:35:17

skymeteo
Member
Registered: 2013-01-21
Posts: 35

Перевод названий всех городов

Привет.

Мне очень нужна хорошая база городов мира. Те, что есть у меня сейчас, не устраивают по нескольким причинам. Основное: плохой перевод, неравномерное покрытие, неточные координаты. База городов OSM хороша точностью координат и тем, что она живет сама по себе, становясь только лучше. Покрытие не очень равномерное, но вполне соответствует интернет-активности пользователей в разных регионах.

Есть проблемы с переводом названий на русский и на английский.
Вопрос с английским языком я сейчас выясняю и изучаю форум. Видимо, в мире не принято переводить названия, которые написаны латиницей (даже с диакритическими знаками).
Но с русским языком всё ясно: тег «name:ru» должен содержать кириллицу. Сейчас name:ru есть в 1793 городах из 6616 для city и в 5191 городе из 56 221 для town.

Я бы хотел «перевести» названия городов базы OSM и дальше пользоваться этой базой, т.к. свою базу мне надоело поддерживать.


План по этапам

1. перевод [place=city] на русский;
2. перевод [place=city] на английский и корректное размещение названий по тегам name, int_name (что это?), name:en;
3. численность населения, если она не указана (уже есть у половины точек);
4. то же для остальной базы городов [place=town];
5. ...
6. Profit!


Как я планирую это делать?

Использовать свои базы. Они формировались из разных открытых источников и редактировались под давлением общественности. Там есть названия и координаты. Можно соотносить названия с координатами. Если точки находятся в пределах 1 км, то это один город. Можно сравнить названия на предмет фонетического соответствия. Если они более-менее похожи, то ошибки нет.

Парсить Википедию. Там тоже есть координаты для проверки.


Очевидно, на каком-то этапе понадобится пакетно загрузить данные обратно в базу OSM. Как это сделать? Не нарушит ли это правил OSM? На форуме нашел только старую тему про перевод столиц.

Last edited by skymeteo (2013-01-21 13:46:24)

Offline

#2 2013-01-21 13:47:03

AHTOH
Member
From: Зеленодольск
Registered: 2010-09-22
Posts: 1,024
Website

Re: Перевод названий всех городов

Так в Википедии это все есть. Правда нужно чтобы город был как в анг. так и в русской версии.

Offline

#3 2013-01-21 13:50:21

Zverik
Moderator
From: Москва
Registered: 2010-10-14
Posts: 5,620
Website

Re: Перевод названий всех городов

Да, это тема для википедии, а не OSM. В нашем проекте такие массовые необоснованные правки не приветствуются и будут быстро отменены. «Давление общественности» — плохой источник, координаты — откуда они? С гуглокарт?


ШТОСМ | josm.ru | обо мне | two hands in the air if you don't really care

Offline

#4 2013-01-21 13:58:51

dimonster
Member
Registered: 2012-07-08
Posts: 1,493

Re: Перевод названий всех городов

В ОСМ никто не может гарантировать, что точка и многоугольник, обозначающие населённый пункт, не будут "передвинуты", переименованы, удалены, и что информация на 100% соответствует действительности.
Кроме того, несмотря на то, что узлы, линии и релейшены в базе ОСМ имеют свои номера id, никто не может гарантировать, что эти id будут неизменны.
Кроме того, возможны несуразицы с "привязкой" населённых пунктов к районам, областям, краям, муниципальным образованиям и т.д., что, в свою очередь может привести к том, что два одноимённых населённых пункта в разных районах могут быть восприняты как один н. п. либо один и тот же город воспринят как два н.п., потому что названия на точке и на границе различаются.

Насчёт собственно перевода тоже не всё так просто. Где-то названия переводятся, где-то транслитерируются, где-то транскрибируются, где-то названия на разных языках могут быть вообще непохожи.
Вопрос с переводами названий уже поднимался в темах про мультиязычные адреса. Однозначного и автоматизируемого решения, насколько я знаю, нет.

Offline

#5 2013-01-21 14:05:05

skymeteo
Member
Registered: 2013-01-21
Posts: 35

Re: Перевод названий всех городов

AHTOH wrote:

Так в Википедии это все есть. Правда нужно чтобы город был как в анг. так и в русской версии.

Есть, но оттуда это очень сложно достать. А OSM позволяет получить список городов с координатами и названиями. Просто этот список сейчас довольно низкого качества.


Zverik wrote:

Да, это тема для википедии, а не OSM.

В OSM есть тег для русского названия, но он не заполнен. Я заполняю. При чем тут Википедия?


Zverik wrote:

В нашем проекте такие массовые необоснованные правки не приветствуются и будут быстро отменены.

Что значит «необоснованные»? Какие нужны обоснования?


Zverik wrote:

«Давление общественности» — плохой источник, координаты — откуда они? С гуглокарт?

Разные источники. Кажется, карты Гугл еще не были запущены, когда я собирал эти списки. Российские названия проверялись по КЛАДР. Да, они старые, но населенные пункты больше 1000 жителей не эволюционируют так быстро, чтобы это стало проблемой.

Кстати, «давление общественности» — это, кажется, основной источник данных для OSM.

Offline

#6 2013-01-21 14:12:10

skymeteo
Member
Registered: 2013-01-21
Posts: 35

Re: Перевод названий всех городов

dimonster wrote:

В ОСМ никто не может гарантировать, что точка и многоугольник, обозначающие населённый пункт, не будут "передвинуты", переименованы, удалены, и что информация на 100% соответствует действительности.
Кроме того, несмотря на то, что узлы, линии и релейшены в базе ОСМ имеют свои номера id, никто не может гарантировать, что эти id будут неизменны.

Это не важно. Меня интересуют только координаты и названия. А изменения базы, я надеюсь, будут только к лучшему.


dimonster wrote:

Насчёт собственно перевода тоже не всё так просто. Где-то названия переводятся, где-то транслитерируются, где-то транскрибируются, где-то названия на разных языках могут быть вообще непохожи. Вопрос с переводами названий уже поднимался в темах про мультиязычные адреса. Однозначного и автоматизируемого решения, насколько я знаю, нет.

Можно родить решение или ждать сто лет, когда всё само случится.
В первую очередь я говорю о городах с населением более 50 000 человек. Для подавляющего большинства из них уже есть устоявшееся название на русском. Нужно только найти его.

Я не предлагаю «автоматизированное решение». Это будет ручное решение с удобным интерфейсом для получения максимального количества данных из открытых источников.

Offline

#7 2013-01-21 14:19:37

Sergey Astakhov
Member
From: St.Petersburg, Russia
Registered: 2009-11-13
Posts: 5,586

Re: Перевод названий всех городов

Импорты в OSM не приветствуются. Они вредят как самим данным, так и мотивации сообщества.
Лучше всего вместо импорта сделать валидатор, который бы показывал расхождение между текущей картиной в данных и той, которую бы вам хотелось получить. Показать там, например, картинку с непереведёнными городами с предложениями вариантов перевода и кнопкой загрузки в JOSM - найдутся желающие позаполнять.

Offline

#8 2013-01-21 14:27:55

amak
Member
From: Ростов-на-Дону, Изобильный
Registered: 2011-05-05
Posts: 27

Re: Перевод названий всех городов

Есть довольно старый бумажный словарь географических названий мира (СГНЗС). Он не обновлялся с 80-х и там поисчезали даже некоторые страны (включая крупнейшую). Если данные оттуда достаточно лицензионно приемлемы, то его можно использовать хотя для верификации правильности написания. Парсить его в машиночитаемый вид очень сложно. Впрочем кто-то на викизнании постепенно это делает - осенью было только А и Б. Сейчас дошло до П

Offline

#9 2013-01-21 14:31:23

skymeteo
Member
Registered: 2013-01-21
Posts: 35

Re: Перевод названий всех городов

Sergey Astakhov wrote:

Импорты в OSM не приветствуются. Они вредят как самим данным, так и мотивации сообщества.
Лучше всего вместо импорта сделать валидатор, который бы показывал расхождение между текущей картиной в данных и той, которую бы вам хотелось получить. Показать там, например, картинку с непереведёнными городами с предложениями вариантов перевода и кнопкой загрузки в JOSM - найдутся желающие позаполнять.

Да, механизм планируется именно такой. Будет сводная таблица с названием из OSM, названием из Wiki, из geonames, из Яндекс-поиска и еще откуда-нибудь. Будет возможность выбрать один из этих вариантов или предложить свой.

Просто я в итоге сяду за эту админку и буду проверять по 600 названий в день, чтобы за 10 дней закрыть эту проблему. И боюсь, что на «загрузку в JOSM» будет уходить слишком много времени. А желающие позаполнять будут делать это целый год, судя по текущему состоянию базы. Вот такие у меня опасения.

Offline

#10 2013-01-21 15:19:58

ullus
Member
From: Москва
Registered: 2011-04-17
Posts: 373

Re: Перевод названий всех городов

Sergey Astakhov wrote:

...кнопкой загрузки в JOSM - найдутся желающие позаполнять.

Был бы вразумительный инструмент (валидатор) - с удовольствием присоединился к заполнению. Русских переводов названий реально очень не хватает.

Offline

#11 2013-01-21 15:41:56

andygol
Moderator
From: Дніпро
Registered: 2009-07-31
Posts: 1,850
Website

Re: Перевод названий всех городов

http://forum.openstreetmap.org/viewtopic.php?id=19708 - есть что-то подобное в украинской ветке форума

myscode wrote:

Ребят, тут у вас поле не паханное http://toolserver.org/~kentaur/osm_wp/s … p?lang=uk&

для русских названий см. http://toolserver.org/~kentaur/osm_wp/s … p?lang=ru&

Offline

#12 2013-01-21 16:22:37

Zkir
Member
From: Хрустальная Москва
Registered: 2009-02-21
Posts: 6,092

Re: Перевод названий всех городов

Накинулись на человека)
Те русские названия, которые  взяты с карт/газетиров, вполне можно залить, с отдельного аккаунта.
А безграмотность так называемой общественности ужасает. Пекин-Бейджынг, Йокогама-Ёкохама. Продолжите сами smile


Истинные слова не не приятны, приятные слова не истинны.
True words are unpleasant; pleasant words are untrue.

Offline

#13 2013-01-21 17:26:24

skymeteo
Member
Registered: 2013-01-21
Posts: 35

Re: Перевод названий всех городов

Zkir wrote:

Те русские названия, которые  взяты с карт/газетиров, вполне можно залить, с отдельного аккаунта.

Ok. А данные из Википедии подходят? То есть, если в русской Вики есть статья про город N (координаты совпадают) и русское название, могу я его использовать? Можно придумать критерий качества статьи (много букв; нет предупреждений, что данные не проверены...)

Я пока сам не в курсе, какого качества там данные, т.к. делал лишь поверхностный осмотр, а не массовый парсинг. Но какие-то стереотипы уже есть на эту тему?


Zkir wrote:

А безграмотность так называемой общественности ужасает. Пекин-Бейджынг, Йокогама-Ёкохама. Продолжите сами smile

Вы путаете, подменяете понятия. Это безграмотность конкретного человека. Вот вы заметили и исправили. Это уже общественное.


andygol wrote:

для русских названий см. http://toolserver.org/~kentaur/osm_wp/s … p?lang=ru&

Отлично. Сделаю так же, но в 10 раз лучше. Хорошо, что пакетная загрузка в принципе возможна.

Offline

#14 2013-01-21 17:41:21

putnik
Member
From: Moscow
Registered: 2008-03-04
Posts: 121
Website

Re: Перевод названий всех городов

skymeteo wrote:

Ok. А данные из Википедии подходят? То есть, если в русской Вики есть статья про город N (координаты совпадают) и русское название, могу я его использовать? Можно придумать критерий качества статьи (много букв; нет предупреждений, что данные не проверены...)

Я пока сам не в курсе, какого качества там данные, т.к. делал лишь поверхностный осмотр, а не массовый парсинг. Но какие-то стереотипы уже есть на эту тему?

Там Роскартография почти везде, где можно. По крупным городам всё должно быть ок.
Заливки по деревням обычно делаются транскрибированием, без источников.

Offline

#15 2013-01-21 17:42:30

esaulenka
Member
From: Москва
Registered: 2010-08-21
Posts: 1,194
Website

Re: Перевод названий всех городов

skymeteo wrote:

Сделаю так же, но в 10 раз лучше.

Можно только в 2 раза :-)
Имхо, надо
1) разделение по типам объектов
2) разделение по территории

Мне на одной странице выдало городок в Англии и железную дорогу в Китае.

Ну а потом чуток порекламировать - и дело само пойдёт. Вон, можно со свежей темой по Эстонии ознакомиться (читать с середины или даже с конца).

Offline

#16 2013-01-21 17:44:04

freeExec
Moderator
From: Ульяновск,Модератор всех слоёв
Registered: 2012-07-31
Posts: 7,634

Re: Перевод названий всех городов

skymeteo wrote:

То есть, если в русской Вики есть статья про город N (координаты совпадают) и русское название

Если не ошибаюсь то это уже осуществлено. http://osm.cupivan.ru/validator/#RU-ULY/wiki_places только берутся не названия а ссылки на эти вики-статьи.

Online

#17 2013-01-21 17:54:38

OverQuantum
Member
From: Zelenograd
Registered: 2009-06-17
Posts: 1,580
Website

Re: Перевод названий всех городов

skymeteo wrote:

Как я планирую это делать?
Использовать свои базы. Они формировались из разных открытых источников и редактировались под давлением общественности. Там есть названия и координаты.
...
Парсить Википедию. Там тоже есть координаты для проверки.

Какая лицензия на данные у этих открытых источников? Если не Public Domain / CC0, то скорее всего их нельзя использовать. Если лицензия хоть на 1 источник вам не известна - нельзя использовать.

Под какими условиями ваши базы "редактировались под давлением общественности"? Если не только вами, то было ли какое-либо соглашение на вносимые данные от пользователей? Если не было (с некоторой натяжкой таким соглашением, наверное, можно считать disclaimer, что всё вносимое переходит под авторство владельца сайта и т.п.), то опять данные нельзя использовать.

Насчёт Википедии - тоже вопрос. Википедия вроде как под CC-BY-SA 3.0 Unported License, что не позволяет напрямую копировать данные. У нас в вики есть раздел про сотрудничество, но я не вижу в нём прямого разрешения копировать текст из Википедии. Кто-нибудь может прокомментировать?


Это же OpenStreetMap. Он больше внутри, чем снаружи.

Offline

#18 2013-01-21 17:59:42

putnik
Member
From: Moscow
Registered: 2008-03-04
Posts: 121
Website

Re: Перевод названий всех городов

OverQuantum wrote:

Насчёт Википедии - тоже вопрос. Википедия вроде как под CC-BY-SA 3.0 Unported License, что не позволяет напрямую копировать данные. У нас в вики есть раздел про сотрудничество, но я не вижу в нём прямого разрешения копировать текст из Википедии. Кто-нибудь может прокомментировать?

Текст нельзя, интервики-ссылки (по сути, будет работа только с ними) можно. Те же самые интервики лежат на Викиданных под CC0.

UPD: Забыл, что ещё и координаты надо, но сути это не меняет. Википедия не база, а отдельная фактическая информация из неё неохраноспособна.

Last edited by putnik (2013-01-21 18:02:30)

Offline

#19 2013-01-21 18:57:21

OverQuantum
Member
From: Zelenograd
Registered: 2009-06-17
Posts: 1,580
Website

Re: Перевод названий всех городов

putnik wrote:

Текст нельзя, интервики-ссылки (по сути, будет работа только с ними) можно. Те же самые интервики лежат на Викиданных под CC0.

UPD: Забыл, что ещё и координаты надо, но сути это не меняет. Википедия не база, а отдельная фактическая информация из неё неохраноспособна.

Про интервики - согласен. Раз CC0, можем брать.

Про координаты - не согласен. Использование координат из текста статьи, ИМХО, является созданием derivative work, а значит должно быть share alike, что OSM явно не выполняет.


Это же OpenStreetMap. Он больше внутри, чем снаружи.

Offline

#20 2013-01-22 02:18:18

skymeteo
Member
Registered: 2013-01-21
Posts: 35

Re: Перевод названий всех городов

OverQuantum wrote:

Какая лицензия на данные у этих открытых источников? Если не Public Domain / CC0, то скорее всего их нельзя использовать.

Есть данные Natural Earth: «All versions of Natural Earth raster + vector map data found on this website are in the public domain».

Есть данные Geonames: «This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License». Можно им написать и попросить разрешение использовать данные для OSM.

Но мне кажется, наименования географических объектов — это общественное достояние. С численностью — вопрос.


OverQuantum wrote:

Под какими условиями ваши базы "редактировались под давлением общественности"?

Мне присылали e-mail «исправьте пожалуйста пос. Железнодорожный, у него какие-то левые координаты» или «у вас в базе три Москвы». Я лез в MySQL-базу и исправлял. На сайте никаких соглашений нет. Это какие условия?


OverQuantum wrote:

Насчёт Википедии - тоже вопрос. Википедия вроде как под CC-BY-SA 3.0 Unported License, что не позволяет напрямую копировать данные.

Ну это уже перебор. Я же не копировать собираюсь, а показать пользователю, что на этот счет думает Википедия. И пользователь уже будет принимать решение насчет названий.

Координаты и сам набор городов я не буду менять. Да и вообще не понимаю, как может существовать копирайт на географические наименования. Если я из Википедии узнал, что есть город Усть-Каменогорск, то что теперь? Нельзя использовать это знание?


freeExec wrote:

Если не ошибаюсь то это уже осуществлено. http://osm.cupivan.ru/validator/#RU-ULY/wiki_places только берутся не названия а ссылки на эти вики-статьи.

Спасибо за ссылку, но там ад какой-то. 15 минут смотрел на эту таблицу, но так и не понял, как этим пользоваться. Что значит кнопка upd? Что должна делать кнопка JOSM, почему она этого не делает? Как мне выбрать все приличные города (city) по всему миру или по региону?

Offline

#21 2013-01-22 02:49:55

skymeteo
Member
Registered: 2013-01-21
Posts: 35

Re: Перевод названий всех городов

В общем, я примерно понял ситуацию, пойду программировать.

Остались два вопроса.

В базе OSM я вижу много объектов вида "type": "area", "tags"."place": "city".
Ведь это границы городов и меня они не должны интересовать?

Если русское название для населенного пункта не найдено, могу ли я использовать транскрипцию для известных языков?
Насколько я понял, не могу:

Zkir wrote:

Хранить нужно "исторические" названия, name=Москва, name:en=Moscow. Остальные прямо при рендеренге получать из name/name:ru по выбранной схеме транскрипции/транстлитерации.

Плохо, что при этом получится множество объектов без русского наименования и его придется придумывать на этапе отображения. Это значит, что каждый движок должен содержать правила транскрипции для десятков языков. Мне известны правила (и есть код) для шестнадцати. На практике это значит, что транскрипции не будет.

Хотя, на странице multilingual names я вижу примеры, которые явно говорят о необходимости транскрипции (но в сторону от местного названия к международному — не наш случай):

Example:
name=: name in Bulgarian (булевард Източен)
int_name=: transcribed name (bulevard Iztochen)
name:en= (optional): Iztochen Blvd.

Про словарь

amak wrote:

Есть довольно старый бумажный словарь географических названий мира (СГНЗС). Он не обновлялся с 80-х и там поисчезали даже некоторые страны (включая крупнейшую). Если данные оттуда достаточно лицензионно приемлемы, то его можно использовать хотя для верификации правильности написания.

Его и с викизнания распарсить довольно сложно... К тому же, непонятно, есть ли в этом смысл, т.к. сам словарь получен путем транскрибирования местных названий:

Написание названий дано в соответствии с правилами транскрипции, изложенными в серии инструкций по русской передаче географических названий с различных языков.

Last edited by skymeteo (2013-01-22 04:10:03)

Offline

#22 2013-01-22 04:02:46

Hind
Member
From: Moscow
Registered: 2009-05-25
Posts: 3,948

Re: Перевод названий всех городов

place = city — это территория населенного пункта, а ни в коем случае не граница. Часто рисуется на глаз по видимому на спутниковых снимках краю застройки.
Все границы у нас boundary.

Offline

#23 2013-01-22 04:19:57

skymeteo
Member
Registered: 2013-01-21
Posts: 35

Re: Перевод названий всех городов

Hind wrote:

place = city — это территория населенного пункта, а ни в коем случае не граница. Часто рисуется на глаз по видимому на спутниковых снимках краю застройки.
Все границы у нас boundary.

Вижу области (area), в которых одновременно есть теги "place": "city" и "type": "boundary".

Скажите, фактически ставится ли точка (node) для каждого города? Или бывают города, у которых только территория/граница?
Точка нужна для определения таких штук, как координаты города и расстояние от города до других точек. С area это неудобно делать.

Вижу в форуме дискуссии на эту тему. Там, как обычно, у каждого есть свое мнение и нет способа выяснить, как же в итоге нужно делать.

Last edited by skymeteo (2013-01-22 04:26:36)

Offline

#24 2013-01-22 05:15:00

AHTOH
Member
From: Зеленодольск
Registered: 2010-09-22
Posts: 1,024
Website

Re: Перевод названий всех городов

Не совсем понимаю причем тут координаты если хотят брать перевод из Вики.
Берем к примеру Москва
И вот вам перевод на разные языки:

[[ab:Москва]]
[[ace:Moskow]]
[[af:Moskou]]
[[ak:Moscow]]
[[als:Moskau]]
[[am:ሞስኮ]]
[[an:Moscú]]
[[ang:Moscoƿ]]
[[ar:موسكو]]
[[arc:ܡܘܣܩܒܐ]]
[[arz:موسكو]]
[[ast:Moscú]]
[[av:Москва]]
[[ay:Mosku]]
[[az:Moskva]]
[[ba:Мәскәү]]
[[bar:Moskau]]
[[bat-smg:Maskva]]
[[bcl:Mosku]]
[[be:Горад Масква]]
[[be-x-old:Масква]]
[[bg:Москва]]
[[bi:Moskow]]
[[bn:মস্কো]]
[[bo:མོ་སི་ཁོ།]]
[[br:Moskov]]
[[bs:Moskva]]
[[bxr:Мушхаваа]]
[[ca:Moscou]]
[[ce:Москох]]
[[ch:Moscow]]
[[ckb:مۆسکۆ]]
[[co:Moscù]]
[[crh:Moskva]]
[[cs:Moskva]]
[[csb:Mòskwa]]
[[cu:Москъва]]
[[cv:Мускав]]
[[cy:Moscfa]]
[[da:Moskva]]
[[de:Moskau]]
[[diq:Moskowa]]
[[dsb:Moskwa]]
[[dv:މޮސްކޯ]]
[[dz:མཽས་ཀོ།]]
[[el:Μόσχα]]
[[eml:Måssca]]
[[en:Moscow]]
[[eo:Moskvo]]
[[es:Moscú]]
[[et:Moskva]]
[[eu:Mosku]]
[[ext:Moscú]]
[[fa:مسکو]]
[[fi:Moskova]]
[[fiu-vro:Moskva]]
[[fo:Moskva]]
[[fr:Moscou]]
[[frp:Moscou]]
[[frr:Moskva]]
[[fy:Moskou]]
[[ga:Moscó]]
[[gag:Moskva]]
[[gan:莫斯科]]
[[gd:Moscobha]]
[[gl:Moscova - Москва]]
[[gn:Mosku]]
[[got:??????/Moskwa]]
[[gv:Moscow]]
[[haw:Mokekao]]
[[he:מוסקבה]]
[[hi:मास्को]]
[[hif:Moscow]]
[[hr:Moskva]]
[[hsb:Moskwa]]
[[ht:Moskou]]
[[hu:Moszkva]]
[[hy:Մոսկվա]]
[[ia:Moscova]]
[[id:Moskwa]]
[[ie:Moskwa]]
[[ilo:Moscow]]
[[io:Moskva]]
[[is:Moskva]]
[[it:Mosca]]
[[iu:ᒨᔅᑯ]]
[[ja:モスクワ]]
[[jbo:moskovas]]
[[jv:Moskwa]]
[[ka:მოსკოვი]]
[[kaa:Moskva]]
[[kab:Mosku]]
[[kbd:Мэзкуу]]
[[kg:Moskva]]
[[kk:Мәскеу]]
[[kl:Moskva]]
[[kn:ಮಾಸ್ಕೋ]]
[[ko:모스크바]]
[[koi:Мӧсква]]
[[krc:Москва]]
[[ku:Moskow]]
[[kv:Мӧскуа]]
[[kw:Moskva]]
[[ky:Москва]]
[[la:Moscua]]
[[lad:Mosku]]
[[lb:Moskau]]
[[lbe:Москав]]
[[lez:Москва]]
[[lg:Moosko]]
[[li:Moskou]]
[[lij:Mosca (çittæ)]]
[[lmo:Musca (Rüssia)]]
[[ln:Moskú]]
[[lt:Maskva]]
[[lv:Maskava]]
[[mdf:Моску]]
[[mg:Moskva]]
[[mhr:Моско]]
[[mi:Mohikau]]
[[mk:Москва]]
[[ml:മോസ്കോ]]
[[mn:Москва]]
[[mr:मॉस्को]]
[[mrj:Москва]]
[[ms:Moscow]]
[[mt:Moska]]
[[mwl:Moscobo]]
[[my:မော်စကိုမြို့]]
[[myv:Москов ош]]
[[mzn:موسکو]]
[[na:Moscow]]
[[nah:Moscohuia]]
[[nap:Mosca]]
[[nds:Moskau]]
[[nds-nl:Moskou (stad)]]
[[new:मस्को]]
[[nl:Moskou]]
[[nn:Moskva]]
[[no:Moskva]]
[[nov:Moskva]]
[[nrm:Moscou]]
[[oc:Moscòu]]
[[or:ମସ୍କୋ]]
[[os:Мæскуы]]
[[pa:ਮਾਸਕੋ]]
[[pap:Moskou]]
[[pcd:Moscou]]
[[pdc:Moscow]]
[[pl:Moskwa]]
[[pms:Mosca]]
[[pnb:ماسکو]]
[[pnt:Μόσχα]]
[[ps:مسکو]]
[[pt:Moscovo]]
[[qu:Moskwa]]
[[rmy:Moscova]]
[[ro:Moscova]]
[[roa-rup:Moscova]]
[[roa-tara:Mosche]]
[[rue:Москва]]
[[sah:Москва]]
[[sc:Mosca]]
[[scn:Mosca (Russia)]]
[[sco:Moscow]]
[[se:Moskva]]
[[sg:Moscow]]
[[sh:Moskva]]
[[simple:Moscow]]
[[sk:Moskva]]
[[sl:Moskva]]
[[sm:Moscow]]
[[so:Moskow]]
[[sq:Moska]]
[[sr:Москва]]
[[ss:Moscow]]
[[st:Moscow]]
[[stq:Moskau]]
[[su:Moskwa]]
[[sv:Moskva]]
[[sw:Moscow]]
[[szl:Moskwa]]
[[ta:மாஸ்கோ]]
[[te:మాస్కో]]
[[tet:Moskovu]]
[[tg:Маскав]]
[[th:มอสโก]]
[[tk:Moskwa]]
[[tl:Moscow]]
[[tpi:Mosko]]
[[tr:Moskova]]
[[tt:Мәскәү]]
[[ty:Moscou]]
[[udm:Муско]]
[[ug:Moskwa]]
[[uk:Москва]]
[[ur:ماسکو]]
[[uz:Moskva]]
[[vec:Mosca (Rusia)]]
[[vep:Moskv]]
[[vi:Moskva]]
[[vls:Moskou]]
[[vo:Moskva]]
[[wa:Moscou]]
[[war:Moscow]]
[[wo:Mosku]]
[[xal:Москва балһсн]]
[[xmf:მოსკოვი]]
[[yi:מאסקווע]]
[[yo:Mọsko]]
[[za:Moscow]]
[[zea:Moskou]]
[[zh:莫斯科]]
[[zh-classical:莫斯科]]
[[zh-min-nan:Bo̍k-su-kho]]
[[zh-yue:莫斯科]]
[[zu:IMoskwa]]

Причем это берется на одной странице (ссылка выше).
Переход на страницу неоднозначности будет говорить об ошибке в самой статье. (Как то городок в Британии и железная дорога в Китае.)
Ссылка должна однозначно определять . К примеру Грузия
Для анг. Вики четко определена ссылка [[en:Georgia (country)]] заметьте страна а не штат.

Ну и раз пошла такая пьянка может и теги wikipedia=en: сразу заполнить. Один черт данные те же самые smile

Offline

#25 2013-01-22 06:24:16

Sergey Astakhov
Member
From: St.Petersburg, Russia
Registered: 2009-11-13
Posts: 5,586

Re: Перевод названий всех городов

skymeteo wrote:

Если русское название для населенного пункта не найдено, могу ли я использовать транскрипцию для известных языков?

У себя - используйте как хотите, но только в базу это вносить не нужно.

skymeteo wrote:

Плохо, что при этом получится множество объектов без русского наименования и его придется придумывать на этапе отображения. Это значит, что каждый движок должен содержать правила транскрипции для десятков языков. Мне известны правила (и есть код) для шестнадцати. На практике это значит, что транскрипции не будет.

Не на этапе отображения, а на этапе конвертации. Там это делается элементарно через плугин к osmosis-у. Кроме того, есть разные правила даже для одного языка,  сегодня нужен один вариант, а завтра понадобился другой - опять базу курочить?

Offline

Board footer

Powered by FluxBB