You are not logged in.

Announcement

*** NOTICE: forum.openstreetmap.org is being retired. Please request a category for your community in the new ones as soon as possible using this process, which will allow you to propose your community moderators.
Please create new topics on the new site at community.openstreetmap.org. We expect the migration of data will take a few weeks, you can follow its progress here.***

#351 2014-02-13 10:42:52

marek kleciak
Member
Registered: 2010-10-11
Posts: 8,439

Re: Tłumaczenia artykułów na Wiki

Kolejne podziękowania i kolejna, duuuża prośba o polonizację:

http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Maperitive

Offline

#352 2014-02-14 21:11:30

Władysław Komorek
Member
From: Kraków, Poland
Registered: 2012-06-30
Posts: 1,785
Website

Re: Tłumaczenia artykułów na Wiki

Przetłumaczono:
Pl:Key:owner - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Key:owner (właściciel)
Pl:Key:ownership - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Key:ownership (rodzaj własności)

Offline

#353 2014-02-14 22:57:13

Władysław Komorek
Member
From: Kraków, Poland
Registered: 2012-06-30
Posts: 1,785
Website

Re: Tłumaczenia artykułów na Wiki

Przetłumaczono:
Pl:Maperitive - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Maperitive

Offline

#354 2014-02-18 10:17:58

Władysław Komorek
Member
From: Kraków, Poland
Registered: 2012-06-30
Posts: 1,785
Website

Re: Tłumaczenia artykułów na Wiki

@Marek,
Czy możesz to przetłumaczyć z niemieckiego?
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Packstation

Offline

#355 2014-02-18 10:41:01

marek kleciak
Member
Registered: 2010-10-11
Posts: 8,439

Re: Tłumaczenia artykułów na Wiki

Tak na szybkiego i nie w całości. No ale jaki to mam sens dla nas w Polsce? Trzeba dopasować realia.

Last edited by marek kleciak (2014-02-18 10:41:30)

Offline

#356 2014-02-18 10:55:50

Władysław Komorek
Member
From: Kraków, Poland
Registered: 2012-06-30
Posts: 1,785
Website

Re: Tłumaczenia artykułów na Wiki

Dla oznaczenie paczkomatów Inpost
dajemy

amenity=vending_machine
operator=Inpost
name=Paczkomat "Tesco"
ref=Kra007

z

vending=parcel_pickup;parcel_mail_in


Może "parcel_pickup"?
Potrzeba więcej informacji na poparcie nowej wartości.

PS. Nie zauważyłem tej wartości "parcel_pickup;parcel_mail_in" na Wiki.

Last edited by Władysław Komorek (2014-03-06 09:22:38)

Offline

#357 2014-02-18 12:22:59

royas
Member
Registered: 2013-08-05
Posts: 111

Re: Tłumaczenia artykułów na Wiki

"parcel_pickup" lub "parcel_pickup;parcel_mail_in" - są w przykładach na wiki. 6. miejsce pod względem popularności dla vending=*
Więc nie wygląda to na nową wartość.

Offline

#358 2014-03-05 10:13:24

marek kleciak
Member
Registered: 2010-10-11
Posts: 8,439

Re: Tłumaczenia artykułów na Wiki

Prośba o polonizację krótkich artykulików:
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag: … Dbare_rock

http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:natural%3Dscree

Last edited by marek kleciak (2014-03-05 10:14:02)

Offline

#359 2014-03-05 19:21:18

Władysław Komorek
Member
From: Kraków, Poland
Registered: 2012-06-30
Posts: 1,785
Website

Re: Tłumaczenia artykułów na Wiki

Przetłumaczono:
Pl:Tag:natural=bare_rock - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:T … Dbare_rock (skały)
Pl:Tag:natural=scree - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:T … al%3Dscree (piarg/rumowisko skalne)
Pl:Key:gauge - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Key:gauge (rozstaw szyn)
Pl:Key:electrified - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Key:electrified (zelektryfikowane)

Offline

#360 2014-03-05 23:13:51

Władysław Komorek
Member
From: Kraków, Poland
Registered: 2012-06-30
Posts: 1,785
Website

Re: Tłumaczenia artykułów na Wiki

Przetłumaczono:
Pl:JOSM/Search function - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:J … h_function (Wyszukiwarka w JOSM)

Offline

#361 2014-03-08 10:35:21

marek kleciak
Member
Registered: 2010-10-11
Posts: 8,439

Re: Tłumaczenia artykułów na Wiki

Prosba o spolonizowanie:
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag: … ment_store

http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:shop%3Dhouseware

Last edited by marek kleciak (2014-03-08 10:43:13)

Offline

#362 2014-03-08 16:42:56

Władysław Komorek
Member
From: Kraków, Poland
Registered: 2012-06-30
Posts: 1,785
Website

Re: Tłumaczenia artykułów na Wiki

Przetłumaczono:
Pl:Tag:shop=bathroom_furnishing - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:T … furnishing (wyposażenie łazienki)
Pl:Tag:shop=confectionery - https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl: … fectionery (wyroby cukiernicze)
Pl:Tag:shop=convenience - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:T … onvenience (sklep ogólnospożywczy)
Pl:Tag:shop=department_store - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:T … ment_store (dom towarowy)
Pl:Tag:shop=furniture - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:T … Dfurniture (sklep meblowy)
Pl:Tag:shop=general - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:T … %3Dgeneral (sklep wielobranżowy)
Pl:Tag:shop=houseware - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:T … Dhouseware (drobne artykuły gospodarstwa domowego)
Pl:Tag:shop=kitchen - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:T … %3Dkitchen (wyposażenie kuchni)
Pl:Tag:shop=pastry - https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl: … %3Dpastry(wyroby piekarnicze)
Pl:Tag:shop=supermarket - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:T … upermarket (supermarket)
Pl:Tag:shop=variety_store - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:T … iety_store (punkt sprzedaży detalicznej)

Last edited by Władysław Komorek (2014-03-08 17:10:12)

Offline

#363 2014-03-08 20:40:45

Domiss
Member
Registered: 2013-08-07
Posts: 654

Re: Tłumaczenia artykułów na Wiki

Władysław Komorek wrote:

Pl:Key:electrified - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Key:electrified (zelektryfikowane)

W kilku różnych miejscach (m.in. elektroda, eu07.pl) znalazłem informację, że wszystkie linie kolejowe PKP (PLK), które są zelektryfikowane, mają napięcie stałe 3kV. Jeśli ktoś może potwierdzić tę informację z bardziej wiarygodnego źródła, to być może warto to dodać do polskiego tłumaczenia wiki. Oczywiście dla linii tramwajowych może już być różnie (nawet nie szukałem) wink.

Offline

#364 2014-03-08 23:15:08

eBin
Member
From: ~Rzeszów
Registered: 2013-06-03
Posts: 236

Re: Tłumaczenia artykułów na Wiki

Potwierdzam tongue

Tutaj nawet jest Na wszystkich zelektryfikowanych typach linii należy stosować system zasilania sieci trakcyjnej: 3kV prądu stałego.
http://piotrowski.waw.pl/standardy_tech … _v.1.1.pdf

Można by też napisać że electrified=rail to chodzi o trzecią i czwartą szynę a nie jakiś system. smile

Offline

#365 2014-03-08 23:24:31

Władysław Komorek
Member
From: Kraków, Poland
Registered: 2012-06-30
Posts: 1,785
Website

Re: Tłumaczenia artykułów na Wiki

Ja tylko tłumaczę. Aktualizują wszyscy. smile

PS. Polecam opcję którą dodałem do polskiej wersji szablonów dla Relacji, Klucza i Tagu.
Jest to Filtrowanie danych używając Overpass turbo (u dołu w prawej ramce).
Na przykład dla danego tagu/relacji, po kliknięciu i wybraniu obszaru, pokazuję gdzie jest użyta ta funkcja.

Last edited by Władysław Komorek (2014-03-09 00:02:15)

Offline

#366 2014-03-09 00:43:37

dzamper
Member
Registered: 2012-12-16
Posts: 95

Re: Tłumaczenia artykułów na Wiki

Domiss wrote:

Oczywiście dla linii tramwajowych może już być różnie (nawet nie szukałem) wink.

Sieci tramwajowe generalnie zasilane są prądem stałym 600V, choć np. Tramwaje Śląskie podobno używają 660V.

Offline

#367 2014-03-12 10:24:38

marek kleciak
Member
Registered: 2010-10-11
Posts: 8,439

Re: Tłumaczenia artykułów na Wiki

Kolejna prośba o polonizację.

http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Hoursome

Przy okazji- polecam wink

Offline

#368 2014-03-12 11:58:31

Władysław Komorek
Member
From: Kraków, Poland
Registered: 2012-06-30
Posts: 1,785
Website

Re: Tłumaczenia artykułów na Wiki

Przetłumaczono:
Pl:Hoursome - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Hoursome (Godziny otwarcia)

Offline

#369 2014-03-12 12:47:32

benek
Member
Registered: 2013-06-04
Posts: 319

Re: Tłumaczenia artykułów na Wiki

Władysław Komorek wrote:

Przetłumaczono:
Pl:Hoursome - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Hoursome (Godziny otwarcia)

Co tam będę Dotevo konkurencje robił.
Dopóki nie wprowadzą stempla czasowego na aktualaność danych to NIE ROBIĘ.
No chyba, że będzie to zintegrowane z OSM (wprowadzanie danych)

Poprawiłem na:
"Muszą on jednak być dodane ręcznie do bazy danych OSM, dopóki automatyczny import nie zostanie wprowadzony."

Last edited by benek (2014-03-12 12:47:51)

Offline

#370 2014-03-12 22:44:52

Wojciech Brzeziński
Member
Registered: 2011-08-14
Posts: 181

Re: Tłumaczenia artykułów na Wiki

Zmieniłem na "Muszą one" tongue
I tak jakoś nie podoba mi się to zdanie hmm

Offline

#371 2014-03-13 23:58:14

marek kleciak
Member
Registered: 2010-10-11
Posts: 8,439

Re: Tłumaczenia artykułów na Wiki

Offline

#372 2014-03-15 14:59:51

marek kleciak
Member
Registered: 2010-10-11
Posts: 8,439

Re: Tłumaczenia artykułów na Wiki

Offline

#373 2014-03-15 20:18:17

marek kleciak
Member
Registered: 2010-10-11
Posts: 8,439

Re: Tłumaczenia artykułów na Wiki

Prośba o polonizację króciutkiej stronki:
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag% … y%3Dbunker

Offline

#374 2014-03-15 22:30:08

Władysław Komorek
Member
From: Kraków, Poland
Registered: 2012-06-30
Posts: 1,785
Website

Re: Tłumaczenia artykułów na Wiki

marek kleciak wrote:

Prośba o polonizację króciutkiej stronki:
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag% … y%3Dbunker

Oryginał jest po niemiecku, a angielska wersja jeszcze nie została zrobiona.

Offline

#375 2014-03-16 12:22:42

marek kleciak
Member
Registered: 2010-10-11
Posts: 8,439

Re: Tłumaczenia artykułów na Wiki

Użyte jest ponad 10.000 razy na świecie. Jeśli zrobisz polską wersję z użyciem tego, co jest po angielsku, to uzupełnię resztę z wersji niemieckiej.
Jest już jedna wskazówka,b.b. sensowna, by bunkry ochrony cywilnej tagować jako: building=bunker, usage=civil_shelter

Offline

Board footer

Powered by FluxBB