You are not logged in.
- Topics: Active | Unanswered
Announcement
Please create new topics on the new site at community.openstreetmap.org. We expect the migration of data will take a few weeks, you can follow its progress here.***
#351 2014-02-13 10:42:52
- marek kleciak
- Member
- Registered: 2010-10-11
- Posts: 8,439
Re: Tłumaczenia artykułów na Wiki
Kolejne podziękowania i kolejna, duuuża prośba o polonizację:
Offline
#352 2014-02-14 21:11:30
- Władysław Komorek
- Member
- From: Kraków, Poland
- Registered: 2012-06-30
- Posts: 1,785
- Website
Re: Tłumaczenia artykułów na Wiki
Przetłumaczono:
Pl:Key:owner - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Key:owner (właściciel)
Pl:Key:ownership - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Key:ownership (rodzaj własności)
Offline
#353 2014-02-14 22:57:13
- Władysław Komorek
- Member
- From: Kraków, Poland
- Registered: 2012-06-30
- Posts: 1,785
- Website
Re: Tłumaczenia artykułów na Wiki
Przetłumaczono:
Pl:Maperitive - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Maperitive
Offline
#354 2014-02-18 10:17:58
- Władysław Komorek
- Member
- From: Kraków, Poland
- Registered: 2012-06-30
- Posts: 1,785
- Website
Re: Tłumaczenia artykułów na Wiki
@Marek,
Czy możesz to przetłumaczyć z niemieckiego?
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Packstation
Offline
#355 2014-02-18 10:41:01
- marek kleciak
- Member
- Registered: 2010-10-11
- Posts: 8,439
Re: Tłumaczenia artykułów na Wiki
Tak na szybkiego i nie w całości. No ale jaki to mam sens dla nas w Polsce? Trzeba dopasować realia.
Last edited by marek kleciak (2014-02-18 10:41:30)
Offline
#356 2014-02-18 10:55:50
- Władysław Komorek
- Member
- From: Kraków, Poland
- Registered: 2012-06-30
- Posts: 1,785
- Website
Re: Tłumaczenia artykułów na Wiki
Dla oznaczenie paczkomatów Inpost
dajemy
amenity=vending_machine
operator=Inpost
name=Paczkomat "Tesco"
ref=Kra007z
vending=parcel_pickup;parcel_mail_in
Może "parcel_pickup"?
Potrzeba więcej informacji na poparcie nowej wartości.
PS. Nie zauważyłem tej wartości "parcel_pickup;parcel_mail_in" na Wiki.
Last edited by Władysław Komorek (2014-03-06 09:22:38)
Offline
#357 2014-02-18 12:22:59
- royas
- Member
- Registered: 2013-08-05
- Posts: 111
Re: Tłumaczenia artykułów na Wiki
"parcel_pickup" lub "parcel_pickup;parcel_mail_in" - są w przykładach na wiki. 6. miejsce pod względem popularności dla vending=*
Więc nie wygląda to na nową wartość.
Offline
#358 2014-03-05 10:13:24
- marek kleciak
- Member
- Registered: 2010-10-11
- Posts: 8,439
Re: Tłumaczenia artykułów na Wiki
Prośba o polonizację krótkich artykulików:
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag: … Dbare_rock
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:natural%3Dscree
Last edited by marek kleciak (2014-03-05 10:14:02)
Offline
#359 2014-03-05 19:21:18
- Władysław Komorek
- Member
- From: Kraków, Poland
- Registered: 2012-06-30
- Posts: 1,785
- Website
Re: Tłumaczenia artykułów na Wiki
Przetłumaczono:
Pl:Tag:natural=bare_rock - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:T … Dbare_rock (skały)
Pl:Tag:natural=scree - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:T … al%3Dscree (piarg/rumowisko skalne)
Pl:Key:gauge - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Key:gauge (rozstaw szyn)
Pl:Key:electrified - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Key:electrified (zelektryfikowane)
Offline
#360 2014-03-05 23:13:51
- Władysław Komorek
- Member
- From: Kraków, Poland
- Registered: 2012-06-30
- Posts: 1,785
- Website
Re: Tłumaczenia artykułów na Wiki
Przetłumaczono:
Pl:JOSM/Search function - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:J … h_function (Wyszukiwarka w JOSM)
Offline
#361 2014-03-08 10:35:21
- marek kleciak
- Member
- Registered: 2010-10-11
- Posts: 8,439
Re: Tłumaczenia artykułów na Wiki
Prosba o spolonizowanie:
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag: … ment_store
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:shop%3Dhouseware
Last edited by marek kleciak (2014-03-08 10:43:13)
Offline
#362 2014-03-08 16:42:56
- Władysław Komorek
- Member
- From: Kraków, Poland
- Registered: 2012-06-30
- Posts: 1,785
- Website
Re: Tłumaczenia artykułów na Wiki
Przetłumaczono:
Pl:Tag:shop=bathroom_furnishing - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:T … furnishing (wyposażenie łazienki)
Pl:Tag:shop=confectionery - https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl: … fectionery (wyroby cukiernicze)
Pl:Tag:shop=convenience - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:T … onvenience (sklep ogólnospożywczy)
Pl:Tag:shop=department_store - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:T … ment_store (dom towarowy)
Pl:Tag:shop=furniture - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:T … Dfurniture (sklep meblowy)
Pl:Tag:shop=general - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:T … %3Dgeneral (sklep wielobranżowy)
Pl:Tag:shop=houseware - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:T … Dhouseware (drobne artykuły gospodarstwa domowego)
Pl:Tag:shop=kitchen - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:T … %3Dkitchen (wyposażenie kuchni)
Pl:Tag:shop=pastry - https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl: … %3Dpastry(wyroby piekarnicze)
Pl:Tag:shop=supermarket - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:T … upermarket (supermarket)
Pl:Tag:shop=variety_store - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:T … iety_store (punkt sprzedaży detalicznej)
Last edited by Władysław Komorek (2014-03-08 17:10:12)
Offline
#363 2014-03-08 20:40:45
- Domiss
- Member
- Registered: 2013-08-07
- Posts: 654
Re: Tłumaczenia artykułów na Wiki
Pl:Key:electrified - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Key:electrified (zelektryfikowane)
W kilku różnych miejscach (m.in. elektroda, eu07.pl) znalazłem informację, że wszystkie linie kolejowe PKP (PLK), które są zelektryfikowane, mają napięcie stałe 3kV. Jeśli ktoś może potwierdzić tę informację z bardziej wiarygodnego źródła, to być może warto to dodać do polskiego tłumaczenia wiki. Oczywiście dla linii tramwajowych może już być różnie (nawet nie szukałem)
.
Offline
#364 2014-03-08 23:15:08
- eBin
- Member
- From: ~Rzeszów
- Registered: 2013-06-03
- Posts: 236
Re: Tłumaczenia artykułów na Wiki
Potwierdzam ![]()
Tutaj nawet jest Na wszystkich zelektryfikowanych typach linii należy stosować system zasilania sieci trakcyjnej: 3kV prądu stałego.
http://piotrowski.waw.pl/standardy_tech … _v.1.1.pdf
Można by też napisać że electrified=rail to chodzi o trzecią i czwartą szynę a nie jakiś system. ![]()
Offline
#365 2014-03-08 23:24:31
- Władysław Komorek
- Member
- From: Kraków, Poland
- Registered: 2012-06-30
- Posts: 1,785
- Website
Re: Tłumaczenia artykułów na Wiki
Ja tylko tłumaczę. Aktualizują wszyscy. ![]()
PS. Polecam opcję którą dodałem do polskiej wersji szablonów dla Relacji, Klucza i Tagu.
Jest to Filtrowanie danych używając Overpass turbo (u dołu w prawej ramce).
Na przykład dla danego tagu/relacji, po kliknięciu i wybraniu obszaru, pokazuję gdzie jest użyta ta funkcja.
Last edited by Władysław Komorek (2014-03-09 00:02:15)
Offline
#366 2014-03-09 00:43:37
- dzamper
- Member
- Registered: 2012-12-16
- Posts: 95
Re: Tłumaczenia artykułów na Wiki
Oczywiście dla linii tramwajowych może już być różnie (nawet nie szukałem)
.
Sieci tramwajowe generalnie zasilane są prądem stałym 600V, choć np. Tramwaje Śląskie podobno używają 660V.
Offline
#367 2014-03-12 10:24:38
- marek kleciak
- Member
- Registered: 2010-10-11
- Posts: 8,439
Re: Tłumaczenia artykułów na Wiki
Offline
#368 2014-03-12 11:58:31
- Władysław Komorek
- Member
- From: Kraków, Poland
- Registered: 2012-06-30
- Posts: 1,785
- Website
Re: Tłumaczenia artykułów na Wiki
Przetłumaczono:
Pl:Hoursome - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Hoursome (Godziny otwarcia)
Offline
#369 2014-03-12 12:47:32
- benek
- Member
- Registered: 2013-06-04
- Posts: 319
Re: Tłumaczenia artykułów na Wiki
Przetłumaczono:
Pl:Hoursome - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Hoursome (Godziny otwarcia)
Co tam będę Dotevo konkurencje robił.
Dopóki nie wprowadzą stempla czasowego na aktualaność danych to NIE ROBIĘ.
No chyba, że będzie to zintegrowane z OSM (wprowadzanie danych)
Poprawiłem na:
"Muszą on jednak być dodane ręcznie do bazy danych OSM, dopóki automatyczny import nie zostanie wprowadzony."
Last edited by benek (2014-03-12 12:47:51)
Offline
#370 2014-03-12 22:44:52
- Wojciech Brzeziński
- Member
- Registered: 2011-08-14
- Posts: 181
Re: Tłumaczenia artykułów na Wiki
Zmieniłem na "Muszą one" ![]()
I tak jakoś nie podoba mi się to zdanie ![]()
Offline
#371 2014-03-13 23:58:14
- marek kleciak
- Member
- Registered: 2010-10-11
- Posts: 8,439
Re: Tłumaczenia artykułów na Wiki
Prośba o polonizację (pierwsi będziemy...)
https://wiki.openstreetmap.org/wiki/RTKLIB
W tym kontekście warto wymienić:
https://f-droid.org/repository/browse/? … xdc.rtkgps
https://github.com/illarionov/RtkGps
Offline
#372 2014-03-15 14:59:51
- marek kleciak
- Member
- Registered: 2010-10-11
- Posts: 8,439
Re: Tłumaczenia artykułów na Wiki
Kolejna prośba:
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:flood_prone
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ford
Pozdrowienia i dzięki z góry!
Marek
Offline
#373 2014-03-15 20:18:17
- marek kleciak
- Member
- Registered: 2010-10-11
- Posts: 8,439
Re: Tłumaczenia artykułów na Wiki
Prośba o polonizację króciutkiej stronki:
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag% … y%3Dbunker
Offline
#374 2014-03-15 22:30:08
- Władysław Komorek
- Member
- From: Kraków, Poland
- Registered: 2012-06-30
- Posts: 1,785
- Website
Re: Tłumaczenia artykułów na Wiki
Prośba o polonizację króciutkiej stronki:
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag% … y%3Dbunker
Oryginał jest po niemiecku, a angielska wersja jeszcze nie została zrobiona.
Offline
#375 2014-03-16 12:22:42
- marek kleciak
- Member
- Registered: 2010-10-11
- Posts: 8,439
Re: Tłumaczenia artykułów na Wiki
Użyte jest ponad 10.000 razy na świecie. Jeśli zrobisz polską wersję z użyciem tego, co jest po angielsku, to uzupełnię resztę z wersji niemieckiej.
Jest już jedna wskazówka,b.b. sensowna, by bunkry ochrony cywilnej tagować jako: building=bunker, usage=civil_shelter
Offline