You are not logged in.
- Topics: Active | Unanswered
Announcement
#101 2012-10-09 15:03:09
- liosha
- Member
- From: Moscow
- Registered: 2008-03-04
- Posts: 8,447
- Website
Re: Мультиязычные адреса
это что, на каждом домике в таких улицах прописывать кучу addr:suburb:{lang} на разных языках?
Или на каждом домике, или на релейшене улицы.
Других вариантов мультиязычности я не вижу.
addr:suburb:{lang} нет в вики, не обсуждали, не голосовали, не принимали
Ну, желаю успехов в ожидании
Offline
#102 2012-10-09 15:23:45
- AMDmi3
- Member
- From: Москва
- Registered: 2009-08-12
- Posts: 3,315
Re: Мультиязычные адреса
Или на каждом домике, или на релейшене улицы.
Зачем же? Разве оно не может браться с полигона как, например, city?
Offline
#103 2012-10-09 15:30:00
- dimonster
- Member
- Registered: 2012-07-08
- Posts: 1,501
Re: Мультиязычные адреса
Ну, вот есть домик с addr:housenumber=11 и addr:street="Улица Ленина".
Но одна улица Ленина в Таковском районе города (name="улица Ленина", addr:suburb="Таковский р-н"), а вторая улица Ленина в Сяковском районе (name="улица Ленина", addr:suburb="Сяковский р-н").
Вопрос: к какой улице Ленина привязан домик?
Offline
#104 2012-10-09 15:37:59
- dimonster
- Member
- Registered: 2012-07-08
- Posts: 1,501
Re: Мультиязычные адреса
Так что это будет выглядеть так:
На КАЖДОМ домике теги
addr:housenumber=11
addr:street:ru=улица Ленина
addr:street:uk=Леніна вулиця
addr:street:by=Ленина вуліца
addr:street:en=Lenin Strett
addr:street:ar=OOOOOOO
addr:street:gr=OOOOOOO
....
addr:sreet:nn=NNNNNNNNN
addr:suburb:ru=Ленинский р-н
addr:suburb:uk=Ленінський р-н
addr:suburb:by=Лєнинський р-н
addr:suburb:en=Leninsky District
addr:suburb:ar=OOOOOOO
addr:suburb:gr=OOOOOOO
....
addr:suburb:nn=NNNN
Мапперы замахаются вводить ЭТО для каждого домика. И очень большая вероятность ошибки при вводе данных.
Offline
#105 2012-10-09 15:55:05
- AMDmi3
- Member
- From: Москва
- Registered: 2009-08-12
- Posts: 3,315
Re: Мультиязычные адреса
Ещё раз: улицы с одинаковыми названиями в разных районах должны обрабатываться также как улицы с одинаковыми названияи в разных НП, а именно по вхождению в полигон города или района, никаких addr:suburb не нужно.
Last edited by AMDmi3 (2012-10-09 15:57:43)
Offline
#106 2012-10-09 16:07:03
- liosha
- Member
- From: Moscow
- Registered: 2008-03-04
- Posts: 8,447
- Website
Re: Мультиязычные адреса
Разве оно не может браться с полигона как, например, city?
Уже пробовали, получается фигня. Так что нужно явно указывать.
dimonster, попробуй прочесть фразу до конца
Или на каждом домике, или на релейшене улицы.
Offline
#107 2012-10-09 16:14:14
- AMDmi3
- Member
- From: Москва
- Registered: 2009-08-12
- Posts: 3,315
Re: Мультиязычные адреса
Уже пробовали, получается фигня.
Почему?
Так что нужно явно указывать.
Тогда в любом случае без :{lang}. Пусть ищет район как хочет и берёт переводы с него. Как и с улицей.
Offline
#108 2012-10-09 16:33:49
- liosha
- Member
- From: Moscow
- Registered: 2008-03-04
- Posts: 8,447
- Website
Re: Мультиязычные адреса
Тогда в любом случае без :{lang}
На здоровье, желающие пусть ищут.
А тем, кому хочется мультиязычную карту, нужно указывать с :{lang}
Offline
#109 2012-10-09 16:41:17
- dimonster
- Member
- Registered: 2012-07-08
- Posts: 1,501
Re: Мультиязычные адреса
или на релейшене улицы.
Прочитал http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Prop … uhe_Schema
Нет там такого.
По идее, конвертер должен перебрать все улицы в городе и в случае обнаружения разных улиц с одинаковым названием к каждой приписать название района (или нескольких районов) города, где проходит эта улица.
А если на домике указан addr:suburb, то конвертер должен найти этот suburb и взять с его тегов name:xx на нужном языке. Небось, в городе не так много районов.
Offline
#110 2012-10-09 16:44:52
- AMDmi3
- Member
- From: Москва
- Registered: 2009-08-12
- Posts: 3,315
Re: Мультиязычные адреса
А тем, кому хочется мультиязычную карту, нужно указывать с :{lang}
На здоровье, удачи в заполнении.
Offline
#111 2012-10-09 16:58:22
- liosha
- Member
- From: Moscow
- Registered: 2008-03-04
- Posts: 8,447
- Website
Re: Мультиязычные адреса
Нет там такого.
Допиши
По идее, конвертер должен перебрать все улицы в городе и в случае обнаружения разных улиц с одинаковым названием к каждой приписать название района (или нескольких районов) города, где проходит эта улица.
Я уже говорил: что-то где-то искать - это плохая идея. Её пробовали в самом начале, и результат очень не понравился.
Offline
#112 2012-10-09 17:23:43
- dimonster
- Member
- Registered: 2012-07-08
- Posts: 1,501
Re: Мультиязычные адреса
Странно. А что там не так было с результатом? Не смогли найти улицы? Или конвертация затягивалась надолго?
Ну, ёлки-палки. А если бы мы тут в Украине вообще не использовали релейшены для улиц, а писали бы только addr:street ?
Тогда бы вообще не было бы русскоязычного адресного поиска по Украине.
А как быть с Арменией, Грузией, Прибалтикой? И всякой далёкой заграницей. Там никто не будет прогибаться под русскоязычных пользователей Навитела и Гармина и писать addr:street на русском. И тем более никто не будет на каждом домике писать addr:street:ru
Offline
#113 2012-10-09 17:48:30
- liosha
- Member
- From: Moscow
- Registered: 2008-03-04
- Posts: 8,447
- Website
Re: Мультиязычные адреса
А как быть с Арменией, Грузией, Прибалтикой? И всякой далёкой заграницей. Там никто не будет прогибаться под русскоязычных пользователей Навитела и Гармина и писать addr:street на русском.
А и не нужно. У них нет адресов на русском.
Offline
#114 2012-10-09 19:23:48
- andriano
- Member
- Registered: 2009-06-15
- Posts: 1,667
Re: Мультиязычные адреса
А как быть с Арменией, Грузией, Прибалтикой? И всякой далёкой заграницей. Там никто не будет...
Вы исходите из неверной посылки, что проставлять теги *:ru должен кто-то ТАМ. Проставляет тот:
- кому это нужно,
- кто является носителем языка. В данном случае русского.
Offline
#115 2012-10-09 20:01:04
- dimonster
- Member
- Registered: 2012-07-08
- Posts: 1,501
Re: Мультиязычные адреса
А и не нужно. У них нет адресов на русском.
И чо?
У нас тоже официально адреса на украинском, но местные мапперы не ленятся и пишут также и русские названия, и английские. Кое-где встречал названия на немецком и белорусском.
Offline
#116 2012-10-09 20:23:27
- fserges
- Member
- From: St.Petersburg/Russia
- Registered: 2010-11-08
- Posts: 3,999
Re: Мультиязычные адреса
Я попутешествовав по разным странам вообще считаю тег name:ru за границей малополезным. Стандартной конверсии названий должно быть достаточно в подавляющем большинстве случаев. Немецкий Alter Markt пусть будет писаться как угодно на русском но похожим на немецкое название, в конце концов ни на какой табличке вы это название в немецком городе не увидите, это просто подсказка для русского туриста как читать с незнакомого языка, не более того (я вот только что летел на самолёте компании ROSSIYA - очень удобное название для чтения англичанам). А можно и перевести - Старая площадь - и ничего не изменится Не верите - напишите name:ru для Watson avenue так чтобы никто не подкопался. Ватсон авеню? Уотсон авеню? Я считаю что это не принципиально для большинства задач - всё равно акцент подведёт.
name:ru имеет смысл только для 2-х категорий:
1) Название устоялось в общедоступной литературе/географических атласах. Hudson Bay привычнее называть Гудзонов залив а не Залив Хадсона хотя он должен назваться именно так - он назван в честь английского мореплавателя Генри Хадсона.
2) Название официально установлено на русском языке имеющим статус государственного/регионального/языка межнационального общения. Скажем названия в Беларуси или Киргизии.
В остальных случаях не трогайте name:ru - результат всё равно получится спорным. В разных языках - разные способы произношения включая долгие/краткие гласные, носовые гласные и прочие прелести.
Бывший редактор ОСМ
Offline
#117 2012-10-09 20:29:46
- dimonster
- Member
- Registered: 2012-07-08
- Posts: 1,501
Re: Мультиязычные адреса
Так что, удалять все name:ru из карты Украины? Транслитерацией обойдётесь?
Offline
#118 2012-10-09 21:06:07
- fserges
- Member
- From: St.Petersburg/Russia
- Registered: 2010-11-08
- Posts: 3,999
Re: Мультиязычные адреса
А разве русский язык не используется на Украине - в прессе, документах (пусть внутренних)? Если не используется - то ценность name:ru не велика. Примерно такова же как и name:it или name:fr для name:en=Ulitsa Lenina - транслитерация не так ценна чтобы её хранить в БД. Ведь языков в мире - сотни. Та же википедия содержит 285 языковых подразделов, но для каждой улицы хранить name:{lang} наверное излишество.
Last edited by fserges (2012-10-09 21:09:39)
Бывший редактор ОСМ
Offline
#119 2012-10-10 06:13:37
- liosha
- Member
- From: Moscow
- Registered: 2008-03-04
- Posts: 8,447
- Website
Re: Мультиязычные адреса
1) Название устоялось в общедоступной литературе/географических атласах. Hudson Bay привычнее называть Гудзонов залив а не Залив Хадсона хотя он должен назваться именно так - он назван в честь английского мореплавателя Генри Хадсона.
2) Название официально установлено на русском языке имеющим статус государственного/регионального/языка межнационального общения. Скажем названия в Беларуси или Киргизии.
Во-во, во всех обсуждениях мультиязычности приходили именно к этому
Offline
#120 2012-10-10 07:01:05
- Marych73
- Member
- From: Ташкент
- Registered: 2011-01-18
- Posts: 283
Re: Мультиязычные адреса
Цель данной дискуссии - вытащить при конвертации по максимуму из name:ru в странах, где русский язык не государственный/официальный (давайте пока не будем обсуждать весь мир, а ограничимся СНГ, где это более актуально).
Это позволит - не развязывать языковые войны среди мапперов, увеличить охват мапперов как среди носителей языка так и в русскоязычной среде.
Для этого надо выработать правила, где и как надо заполнять, чтобы конвертеры отрабатывали корректно.
Автор конвертера - открыт для обсуждения (как я вижу), есть положительные подвижки, так давайте будем конструктивны!!!
Offline
#121 2012-10-10 07:37:15
- dimonster
- Member
- Registered: 2012-07-08
- Posts: 1,501
Re: Мультиязычные адреса
Ну так о чём речь!
Давайте.
Только чтобы это было максимально удобно для мапперов, а не только для автора конвертора.
- без прописывания тегов addr:street:ru, addr:district:ru, addr:region:ru на каждый дом
- без дублирования информации с тегов членов релейшена в тегах самого релейшена
- с автоматизированным присваиванием русского (или какого другого) названия по названию на местном языке.
Автор конвертера - открыт для обсуждения
Да, открыт. Но всё равно делает по своему
Offline
#122 2012-10-10 07:53:38
- liosha
- Member
- From: Moscow
- Registered: 2008-03-04
- Posts: 8,447
- Website
Re: Мультиязычные адреса
- без прописывания тегов addr:street:ru, addr:district:ru, addr:region:ru на каждый дом
нивапрос: пиши в релейшене
- без дублирования информации с тегов членов релейшена в тегах самого релейшена
не получиццо. информация об улице должна быть в релейшене улицы, а не размазана чёрти-где
- с автоматизированным присваиванием русского (или какого другого) названия по названию на местном языке
тоже не большая проблема - сделай таблицу транслитерации uk-ru для gpsmapedit-а, конвертер умеет их использовать
(хотя по-хорошему нужна доработка, чтобы отделить теги от языков)
Offline
#123 2012-10-10 08:35:15
- dimonster
- Member
- Registered: 2012-07-08
- Posts: 1,501
Re: Мультиязычные адреса
не получиццо.
получится. Вам уже давали пропатченный конвертор, который умеет это делать.
а не размазана чёрти-где
Давайте так: пусть пока названия улицы будут на отрезках улицы. И давайте попросим кого надо, чтобы рендер на osm.org брал названия улиц из тегов релейшена. Когда это будет, тогда попросим _sev пройтись роботом по Украине и перенести названия улиц из тегов отрезков в теги релейшена (разумеется, только для тех улиц, для которых есть релейшен).
Иначе начнётся паника: "А-а-а, куда название улицы делось?!! Почему я его на карте не вижу? А-а-а, вандалы, верните названия улиц"
А ещё, наверное, нужен пропозал по расширение перечня тегов релейшенов улиц в схеме Карлсруэ. (туда аж просится addr:suburb и прочие привязки к районам и микрорайонам)
сделай таблицу транслитерации uk-ru для gpsmapedit-а,
не для того мы name:ru везде прописываем, чтобы потом в навигаторе по корявым транслитерированным названиям адреса искали. Кто-то будет долго искать улицу Советскую, не зная, что она Радянська
Offline
#124 2012-10-10 08:50:17
- liosha
- Member
- From: Moscow
- Registered: 2008-03-04
- Posts: 8,447
- Website
Re: Мультиязычные адреса
Иначе начнётся паника: "А-а-а, куда название улицы делось?!!
А что такое неизбежное заставляет стирать названия с улиц?
Я говорю, что их нужно добавить в релейшен, а не стирать с отрезков.
А ещё, наверное, нужен пропозал по расширение перечня тегов релейшенов улиц в схеме Карлсруэ
Для "расширения тегов" никакие пропозалы не нужны. Any tag you like! (c)
с автоматизированным присваиванием русского (или какого другого) названия по названию на местном языке
не для того мы name:ru везде прописываем, чтобы потом в навигаторе по корявым транслитерированным названиям адреса искали
Вы уж определитесь для начала, чего хотите
Offline
#125 2012-10-10 09:33:36
- Santacloud
- Member
- Registered: 2012-03-15
- Posts: 331
Re: Мультиязычные адреса
Скажем названия в Беларуси или Киргизии.
Оффтоп: Очень понравился этот пример, сочетающий официальный белоруссизм русского языка (вместо соответствующего русскоязычной традиции "Белоруссия") и, напротив, традиционное русское название той страны, что официально по-русски именуется Кыргызстан.
Offline