Suomennoksia OSM-kohteille ja -teille

GpsMidin käännös on edennyt siihen vaiheeseen, että vuorossa ovat kartalla olevat kohteet ja tiet. Pikavilkaisulla en wikistä löytänyt koottuja suomennoksia, Highways -sivulta löytyi osa teitä. Alla ensimmäinen varsin pikaisesti kirjoitettu suomennos, lisäykset ja korjaukset ovat tervetulleita. Poimin alkuun kopiot toistaiseksi puuttuvista.

City=kaupunki
Town=kaupunki<
Village=kylä
Hamlet=kylä<
Suburb=lähiö
Post box=postilaatikko
Post office=postitoimisto
College=college
Kindergarden=lastentarha
School=koulu
University=yliopisto
Public telephone=yleisöpuhelin
Emergency phone=hätäpuhelin
Restaurant=ravintola
Fast food=pikaruokapaikka
Hospital=sairaala
Pub=pubi
Cafe=kahvila
Ice Cream=jäätelö
Cash machine=pankkiautomaatti
Bank=pankki
Currency exchange=valuutanvaihto
Cinema=elokuva
Theatre=teatteri
Pharmacy=apteekki
Church=kirkko
Synagogue=synagooga
Mosque=moskeija
Place of worship=uskonnonharjoitus
Fuel station=polttoaine
Public toilet=yleisö-wc
Recycling=kierrätys
Library=kirjasto
Biergarten=biergarten
Park bench=penkki
Shelter=katos
Fire station=paloasema
Nightclub=yökerho
Police station=poliisiasema
Car rental=autonvuokraus
Car sharing=yhteisauto
Car wash=autopesu
Car parking=pysäköinti
Bicycle rental=polkupyöränvuokraus
Bicycle parking=pyöräparkki
Taxi=taksi
Vending machine=myyntiautomaatti
Water park=vesipuisto
Supermarket=marketti
Organic shop=luomukauppa
Bakery=leipomo
Butcher=lihakauppa
Do-it-yourself store=tee-se-itse-kauppa
Bicycle Shop=pyöräkauppa
Kiosk=kioski
Clothes Shop=vaatekauppa
Laundry=pesula
Optician=potikko
Car dealership=automyynti
Other shop=muu kauppa
Bus stop=bussipysäkki
Motorway junction=moottoritieristeys
Motorist services=motoristipalvelu
Speed camera=nopeuskamera
Traffic light=liikennevalo
Toll station=tietulli
Railway station=rautatieasema
Tram station=ratikka-asema
Railway X street=tasoristeys
Railway X footway=tasoristeys
Guest House=vierastalo
Hotel=hotelli
Hostel=hostelli
Motel=motelli
Alpine hut=alppimaja
Camping=leirintäalue
Picnic site=piknik
Tourism attraction=turistikohde
View point=näköalapaikka
Guidepost=opastaulu
Information=info
Museum=museo
Theme park=teemapuisto
Zoo=eläintarha
Other tourism=muu turismi
Castle=linna
Monument=monumentti
Ruins=rauniot
Beach=ranta
Cave entrance=luolan suuaukko
Spring=lähde
Peak=laki
Significant tree=puu
Farm=maatila
Beacon=maamerkki
Lighthouse=majakka
Tower=torni
Water tower=vesitorni
Wind generator=tuuligeneraattori
Power tower=voimatorni
Power pole=voimapylväs
Power sub station=muuntoasema
House number=talonnumero
Aerodrome=lentokenttä
Terminal=terminaali
Helipad=helipad
Swimming=uinti
Table tennis=pöytätennis
collapsed building=romahtanut rakennus
risky building=vaarallinen rakennus
earthquake damage=maanjäristyvaurio
motorway=moottoritie
motorway link=moottoritieliittymä
trunk=valtatie
trunk link=valtatieliittymä
primary=kantatie
primary link=kantatieliittymä
secondary=seututie
secondary link=seututieliittymä
tertiary=yhdystie
small road=pikkutie
road=tie
residential=asuinkatu
living street=pihakatu
grade1 track=metsätie/1
grade2 track=metsätie/2
grade3 track=metsätie/3
grade4 track=metsätie/4
grade5 track=metsätie/5
track=metsäautotie
service=huoltotie
cycleway=pyörätie
cycleway2=pyörätie2
footway=kävelytie
footway2=kävelytie2
steps=portaat
path=polku
pedestrian zone=jalankulkualue
bridleway=ratsastustie
other highway=muu tie
mainline rail=päärata
tram=raitiovaunu
tube=metro
light rail=kevytrautatie
other railway=muu rautatie
aerialway=ilmarata
power line=voimalinja
small power line=pieni voimalinja
power station=muuntamoasema
power sub-station=muuntoasema
Park=puisto
Stadium=stadion
Pitch=kenttä
Garden=puutarha
Nature reserve=luonnonsuojelu
Common=yhteismaa
Playground=leikkipaikka
Other leisure=muu vapaa-ajankohde
Public building=julkinen rakennus
Fountain=suihkulähde
Grave Yard=hautausmaa
Other amenity=muu kohde
river=joki
riverbank=joki
canal=kanava
stream=puro
other waterway=vesitie
ferry=lautta
Aeroway terminal=lentoterminaali
Aeroway apron=lentok.pysäköinti
aeroway runway=kiitotie
aeroway taxiway=rullaustie
other aeroway=muu lentotie
Forest=metsä
Farm Yard=maatilapiha
Landfill=kaatopaikka
Basin=vajoama
Reservoir=patoallas
Allotments=siirtolapuutarha
Residential=asuinalue
Retail=kauppa-alue
Commercial=toimistoalue
Industrial=teollisuusalue
Brownfield=rakennusalue
Greenfield=rakennuskaava-alue
Construction=rakennustyö
Cemetery=hautausmaa
Village green=kyläpuisto
Recreation ground=ulkoilualue
Railway=rautatie
Quarry=louhos
Military=sotilasalue
Other landuse=muu maankäyttö
Island=saari
Islet=luoto
Shop=kauppa
Water=vesi
Natural wood=luonnonmetsä
coastline=rantaviiva
Glacier=jäätikkö
Cliff=kallio
Scree=lohkareikko
Mud=muta
Other natural=muu luontokohde
Camp Site=leiripaikka
Building=rakennus
Other building=muu rakennus
country border=maanraja
city border=kaupunginraja
unnamed=nimetön
Parking=pysäköinti
Water Park=vesipuisto

Muoks: päivitetty, kaikissa nyt jotain, osa huonoja.

Ilmeisesti et katsonut http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Fi:Map_Features tuolta, siellä on ainakin muutamaan käännös, samoin joihinkin ehkä vähän parempia käännöksiä selitteineen.

Kiitos, itse asiassa juuri tuota sivua muistikuvan perusteella etsin, mutta etsin wikiproject finland -sivulta enkä löytänyt.

Tässä on joitain korjausehdotuksia lihavoituna:

Ratikka-asemia ei esim. Helsingissä ole ollut vuosikymmeniin. Helsingin ratikka-asemilla ratikat pysähtyivät vaikka kukaan ei ollut tulossa vaunuun tai poistumassa. Pysäkeillä pysähdyttiin noina aikoina vain tarpeen vaatiessa.

Kaikki kaupungit ovat kuntia, mutta kaikki kunnat eivät Suomessa ole kaupunkeja. Siksi mielestäni kunnanraja on parempi käännös kuin kaupunginraja.

Kiitos - suomennos on nyt mukana uusimmassa Osm2GpsMid jarrissa (testiversio, urli alla), ja android-testiversiossa.

Tuo Osm2GpsMid*.jar on tietokoneella ajettava ohjelma, joka luo GpsMid*.jar:in halutulla kartalla, jonka sitten voi asentaa java-kykyiseen puhelimeen (esim. Nokia S40- ja S60-sarjat).

http://gpsmid.sourceforge.net/nightlies/

Kiitos, nyt on toisetkin korjaukset otettu mukaan, niitä en eilen huomannutkaan. Ratikkapysäkkihän tuo oli, tram_stop, jostain syystä sitten oli englanninkielisessä kuvauksessa laitettu asema.

Nyt on ehkä silmiinpistävin muutostarve tuo city/town ja village/hamlet -jako, laitoin toistaiseksi “kaupunki” ja “kaupunki<” sekä “kylä” ja “kylä<” että voi seurata näkyykö noita käytännössä minkä verran ruudulla.

Tagwatchissa näkyy Suomessa village (929), hamlet (912), town (301), city (20) - no, tietysti suomennos on tarkoitettu käytettäväksi matkoillakin, joten sen pitää toimia muissakin maissa. Map featuresissa puhutaan town:n kohdalla kunnasta / kunnan keskustaajamasta, mutta tuo nyt ei olisi oikein toimiva jos ajatellaan ulkomaillakin käyttö. Hamlet:in kohdalla map features puhuu pienestä kylästä, ehkä sitten hamlet voisi olla “pieni kylä”.

http://tagwatch.stoecker.eu/Finland/En/tags.html

Miten olisi pikkukaupunki ja pikkukylä?

Onko muuten taajamalle mitään järkevää merkintätapaa? Esimerkiksi kuntaliitosten yhteydessähän vanhojen kuntien keskukset eivät enää ole place=town, vai ovatko? Espoossa ja Vantaallakin on useita keskuksia. Kuinka ne (tai niiden muodostamat suuralueet) olisi järkevä merkitä? Näyttääkö GpsMid kaupunginosia?

kaupunginosa, siis lienee suburb-tägi? oli lähiö, mutta kaupunginosa on ehkä parempi.

Olkoot nyt ainakin toistaiseksi pikkukaupunki ja pikkukylä.