OpenStreetMap Forum

The Free Wiki World Map

You are not logged in.

Announcement

A fix has been applied to the login system for the forums - if you have trouble logging in please contact support@openstreetmap.org with both your forum username and your OpenStreetMap username so we can make sure your accounts are properly linked.

#376 2014-10-04 22:40:56

uname
Member
Registered: 2014-08-11
Posts: 213

Re: Львів і область

olehz wrote:

Мне, в отличии от ярых борцов за дефолтный язык в name, безразлично какой именно язык там будет использоваться (окромя некоторых рендеров это ни на что больше не влияет). Главное чтобы каши не было! Если у вас много мапперов, у которых украинский вызывает сложности и повышеные мозговые нагрузки - ради бога, проводите голосование и балканизируйтесь. Лично я, как компромисный вариант предложил бы в name английский использовать. И туристы с невосточной европы довольны останутся. Но в любом случае, ко Львову этот старый холивар никакого отношения не имеет. И твои трололошные вбросы из правоцлавного рузке мира - полнейший оффтоп

даже с английским беда - его с украинского транлитерируют, а украинский с русского переводят - посути меняя название топонима. Если бы все было так просто никто бы бучу не поднимал бы. Таким образом Elenovka с карт 90х годов на сегодня както переименовалась в Olenivka. А это несколько разные вещи. А если посмотреть внимательно то в одном райсовете есть и Еленовка и Олёновка и таких казусов пруд пруди. Более того на разных картах разных стран это выглядит по разному. Кстати что такое трололошный вброс? это на каком языке?

Offline

#377 2014-10-04 23:12:33

UkrainianZombie
Member
Registered: 2014-09-03
Posts: 254

Re: Львів і область

uname wrote:

а я вижу разницу и актуальность старых польских названий улиц тоже вижу в свете хотябы тойже реституции, кроме реституции есть еще огромадное множество полезности старых и очень старых названий

Чому б тоді не вказувати також і німецькі/мадярські назви, у світлі тої ж реституції? Чим польські назви від них відрізняються?

uname wrote:

Таким образом Elenovka с карт 90х годов на сегодня както переименовалась в Olenivka. А это несколько разные вещи. А если посмотреть внимательно то в одном райсовете есть и Еленовка и Олёновка и таких казусов пруд пруди.

Можна посилання на два цих селища? Щось мені знається, що мова йде про Волноваський район, і якщо так, то Оленовка і Еленовка - це одне й те саме поселення.
a_596ae930.jpg

Offline

#378 2014-10-05 00:27:50

uname
Member
Registered: 2014-08-11
Posts: 213

Re: Львів і область

UkrainianZombie wrote:

Чому б тоді не вказувати також і німецькі/мадярські назви, у світлі тої ж реституції? Чим польські назви від них відрізняються?

НУЖНО указывать
даже тег есть специальный - old_name:<lg>      Old name in different language eg. old_name:fr=Londres.
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:old_name

UkrainianZombie wrote:

Можна посилання на два цих селища? Щось мені знається, що мова йде про Волноваський район, і якщо так, то Оленовка і Еленовка - це одне й те саме поселення.

1) всю жизь была Аленовкой и никогда Еленовкой- https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D0 … %B5%D1%82)

2) вот та самая Еленовка/Оленевка/Оленiвка(Оленiв-град как шутят местные), которая на самом деле Еленовка - https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D0 … %BE%D0%BD)

фотка со столбиком которого кстати уже несуществует
a_596ae930.jpg
отсюда https://vk.com/olenovka - и люди с этой "беды" стебутся откровенно
даже в этой фейковой профашисткой группе почти все местные называют свой ПГТ Еленовка, а всякие левые Оленовкой...
Так всяких правосеков в гражданке распознавиль одно время - местный никогда Еленовку Оленовкой не назовет. Потом диверсантики освоили урок - ктото подсказал.

нормальная группа еленовки https://vk.com/elenoffka_ua или вот реалка https://vk.com/elenovkaa

четкие еленовцы даже убрали в украинской вики  этнохрононим своего поселка, так что неизвестно )) как их правильно величать оленiвцi, оленiвчене або оленi )))

вот что об Еленовках думает вики
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%95%D0 … 0%BA%D0%B0
этож

Населённые пункты Украины, которые на украинском языке называются Оленівка, по-русски называются Оленовка или Оленевка, хотя на многих картах и в других источниках часто указаны под названиями Еленовка.

-- топографический кретинизм прямым текстом
А все в силу того что многие считают имена Елена, Алена и Олена(укр.) - одним и темже именем, хотя Алёна и Елена по паспорту разные имена. Но даже если допустить такую возможность как это относится к топонимам?

таких примеров много... Королев, Королёв, Корольов, Королэв.

про перевод иностранных топонимов вобще молчу - украинцы упорно отказываются переводить на украинский иностранные топонимы придеживая фонетического созвучия, слепо копируя старинные русские переводы. Взять хотябы Пекин, который вовсе не Пекин. вот и получается что перевод на украинский и обратно - это несколько труднее и непредсказуемее чем с китайского на турецкий и обратно, потому что хотябы никакой третий язык в этом не участвует.

Last edited by uname (2014-10-05 00:46:53)

Offline

#379 2014-10-05 00:44:40

olehz
Member
From: Lviv
Registered: 2011-08-11
Posts: 709
Website

Re: Львів і область

uname wrote:

а я вижу разницу и актуальность старых польских названий улиц тоже вижу в свете хотябы тойже реституции, кроме реституции есть еще огромадное множество полезности старых и очень старых названий. если хотите меня переубедить - приведите официальное ограничение по сроку давности после которого название улицы устаревшее удаляется из old_name, 10, 20, 50, 100 лет? сколько. такие вещи нужно формализовать, чтобы не создавать холиваров. причем формализовать не на уровне украинского вики, а на общем.

Если уж так хочется внести исторические названия, то по правильному нужно использовать отношения, где к каждому отдельному названию будет идти привязка интервала дат актуальности. История без дат - это не история.

uname wrote:

если нет базы проверить орфографию не выйдет в любом случае - это топонимы, это даже не Фамилии, не стихи и уж тем более не сочинения по русскому языку. Топонимы - это сплошное исключение из правил, одно время даже выпускались словари топонимов, поскольку они слабо подчиняются правилам обычного правописания, транслитерации и перевода.

Не совсем так. Можно проверять правильность написания статусных частей (улица, площадь, проспект и.т.д.), допустимые символы (чтобы не было латинских и украинских букв), окончания популярных фамилий (Шевченка vs Шевченко) и т.п.

uname wrote:

даже с английским беда - его с украинского транлитерируют, а украинский с русского переводят - посути меняя название топонима. Если бы все было так просто никто бы бучу не поднимал бы. Таким образом Elenovka с карт 90х годов на сегодня както переименовалась в Olenivka. А это несколько разные вещи. А если посмотреть внимательно то в одном райсовете есть и Еленовка и Олёновка и таких казусов пруд пруди. Более того на разных картах разных стран это выглядит по разному. Кстати что такое трололошный вброс? это на каком языке?

А в чем проблема? Берем название с официального госреестра и транслитерируем по госстандарту. А в alt_name заносим Elenovka. Это актуальное положение вещей. Донецк ведь тоже переименовывали по политическим мотивам в прошлом, но никто из этого трагедию не делает - прошло время и все привыкли

Offline

#380 2014-10-05 00:56:29

uname
Member
Registered: 2014-08-11
Posts: 213

Re: Львів і область

olehz wrote:
uname wrote:

даже с английским беда - его с украинского транлитерируют, а украинский с русского переводят - посути меняя название топонима. Если бы все было так просто никто бы бучу не поднимал бы. Таким образом Elenovka с карт 90х годов на сегодня както переименовалась в Olenivka. А это несколько разные вещи. А если посмотреть внимательно то в одном райсовете есть и Еленовка и Олёновка и таких казусов пруд пруди. Более того на разных картах разных стран это выглядит по разному. Кстати что такое трололошный вброс? это на каком языке?

А в чем проблема? Берем название с официального госреестра и транслитерируем по госстандарту. А в alt_name заносим Elenovka. Это актуальное положение вещей. Донецк ведь тоже переименовывали по политическим мотивам в прошлом, но никто из этого трагедию не делает - прошло время и все привыкли

из какого именно госреестра и по какому госстандарту? какой страны? ... язык то английский - а это топоним а не фамилия в загранпаспорте. Это как пекинская топографическая проблема. Как вы переведете Пекин с китайского на украински в name:ua, по украинским правилам? "Пекiн" или по китайским? ))) если по украинским, так какое тогда отношение украинские правила имеют к name:en... у Британцев вполне могут быть свои сложившие англоязычные топонимы ) https://en.wikipedia.org/wiki/Kiev Kiev City Council (даже Киев для бртанцев както не alt_name:en, в alt попал какраз Kyiv, почему тогда Elenovka  в alt_name, а Olenivka в name .. все нетак однозначно, как кажется на первый взгляд)

кстати вот и вернулись к тому с чего начали. а в чем проблема со старыми польскими названиями? переносим в  old_name:pl=... и дело с концом, зачем удалять то????

Last edited by uname (2014-10-05 01:06:07)

Offline

#381 2014-10-05 01:02:08

UkrainianZombie
Member
Registered: 2014-09-03
Posts: 254

Re: Львів і область

uname wrote:

НУЖНО указывать

А може тоді треба внести ще й латинські назви із панорам та планів міста 1600х років?

uname wrote:

1) всю жизь была Аленовкой и никогда Еленовкой- https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D0 … %B5%D1%82)

Чому ж тоді я не бачу "Алёновку", "Олёновку" чи "Аленовку" по ваших посиланнях? Я бачу "Оле'новку" без "ё". І в укр. мові така назва стає Оле'нівкою, все правильно.

uname wrote:

2) вот та самая Еленовка/Оленевка/Оленiвка(Оленiв-град как шутят местные), которая на самом деле Еленовка - https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D0 … %BE%D0%BD)

А ось тут я взагалі не бачу проблеми. На картах Генштабу селище називається рос. мовою "Оленовка", а в укр. відповідно "Оленівка". Можливо, у Россії використовують назву "Еленовка", але це тут нікого не хвилює.

uname wrote:

Населённые пункты Украины, которые на украинском языке называются Оленівка, по-русски называются Оленовка или Оленевка, хотя на многих картах и в других источниках часто указаны под названиями Еленовка.

-- топографический кретинизм прямым текстом

Добре, так і запишемо - складачі карт Генштабу страждали від топографічного кретинізму.

А взагалі, всі ці назви існують багато десятків років. Їх не згенерували автоматично у 1991-му. Ці назви - історичні, навіть якщо вони тобі не подобаються через мову.

Offline

#382 2014-10-05 01:28:59

uname
Member
Registered: 2014-08-11
Posts: 213

Re: Львів і область

UkrainianZombie wrote:
uname wrote:

НУЖНО указывать

А може тоді треба внести ще й латинські назви із панорам та планів міста 1600х років?

uname wrote:

1) всю жизь была Аленовкой и никогда Еленовкой- https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D0 … %B5%D1%82)

Чому ж тоді я не бачу "Алёновку", "Олёновку" чи "Аленовку" по ваших посиланнях? Я бачу "Оле'новку" без "ё". І в укр. мові така назва стає Оле'нівкою, все правильно.

у вас выборочное зрение - посмотрите генштаб и другие карты до 91го года.

UkrainianZombie wrote:
uname wrote:

2) вот та самая Еленовка/Оленевка/Оленiвка(Оленiв-град как шутят местные), которая на самом деле Еленовка - https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D0 … %BE%D0%BD)

А ось тут я взагалі не бачу проблеми. На картах Генштабу селище називається рос. мовою "Оленовка", а в укр. відповідно "Оленівка". Можливо, у Россії використовують назву "Еленовка", але це тут нікого не хвилює.

я привел кучу ссылок на всех кто покачто в Украине и называют поселок Еленовкой. а вы вырвали из цитаты.

UkrainianZombie wrote:
uname wrote:

Населённые пункты Украины, которые на украинском языке называются Оленівка, по-русски называются Оленовка или Оленевка, хотя на многих картах и в других источниках часто указаны под названиями Еленовка.

-- топографический кретинизм прямым текстом

Добре, так і запишемо - складачі карт Генштабу страждали від топографічного кретинізму.

все верно - в генштабе много таких веселых примеров. на генштабе не все Еленовки - Оленовки )) волновахская это единичный случай - толи ошибка (хотя с учетом того что станция названа правильно на генштабе - скорее всего это кретинизм действительно - чтобы враги не нашли.  на административных картах значилась всегда Еленовка. Поселковый совет во всех документах Еленовский по сей день. Ж/Д станция досихпор Еленовская. вот выдержка из энциклопедии 1974 год -
http://ukrssr.ru/Donezkaja.obl/Volnovahskij.rajon/
http://ukrssr.ru/Donezkaja.obl/Volnovah … novka.html
кстати вобще рекомендую данную энциклопедию - очень помогает когда пытаетесь разобратся где был тот самый совхоз "Кварцитный" под овощебазой которого находился 4х этажный пороховой завод. если смущает язык - есть на торентах украиноязычная версия

UkrainianZombie wrote:

А взагалі, всі ці назви існують багато десятків років. Їх не згенерували автоматично у 1991-му. Ці назви - історичні, навіть якщо вони тобі не подобаються через мову.

А все эти дибильные приколы начали появлятся именно в 91-м году.Хотя картами я начал заниматся гдето в 95м, что что прям вот точные даты назвать не могу. Но то что правила транслитерации/перевода топонимов с русского на украинский поменялись как минимум 2 раза с 1995г. это точно.

Кстати заметь обе еленовки в крыму после переезда сразу приобрели нормальные валидные name:ru = еленовка, name:uk = Оленiвка, name:en = Elenovka... как собственно и должно быть, хотя в гугле и волновахская Еленовка приобретает уже потихоньку человеческий вид

Last edited by uname (2014-10-05 02:05:29)

Offline

#383 2014-10-05 01:57:07

UkrainianZombie
Member
Registered: 2014-09-03
Posts: 254

Re: Львів і область

uname wrote:

выборочное зрение
я привел кучу ссылок
вырвали из цитаты
это единичный случай
все эти дибильные приколы начали появлятся именно в 91-м году

Скільки вже можна цього цирку? На картах генштабу назви цих двох селищ, що ти мені показав, - ОЛЕНОВКА. Ніякої Алёновки чи Олёновки там не було ніколи, навіть на картах РККА. Вони переклали все правильно - "Еленовка" у "Оленівка" - тому що ім'я існує таке Елена-Олена. І ніяк ці назви не стосуються дівчат із іменем Алёна.
Всі ці назви існують вже давно і давно використовуються - достатньо поїхати в село, та послухали їх суржик. Я сам з-під Луганску, тому прекрасно знаю про що говорю, не треба мені заливати про якісь нові назви з 91го року.

І ми знову відійшли від основної теми - правильність транслітерації/перекладу. Повторюю знову, "Еленовка" у "Оленівка" перекладено правильно.

Last edited by UkrainianZombie (2014-10-05 18:29:26)

Offline

#384 2014-10-05 02:11:11

uname
Member
Registered: 2014-08-11
Posts: 213

Re: Львів і область

UkrainianZombie wrote:
uname wrote:

выборочное зрение
я привел кучу ссылок
вырвали из цитаты
это единичный случай
все эти дибильные приколы начали появлятся именно в 91-м году

Скільки вже можна цього цирку? На картах генштабу назви цих двох селищ, що ти мені показав, - ОЛЕНОВКА. Ніякої Алёновки чи Олёновки там не було ніколи, навіть на картах РККА. Вони переклали все правильно - "Еленовка" у "Оленівка" - тому що ім'я існує таке Елена-Олена. І ніяк ці назви не стосуються дівчат із іменем Алёна.
Всі ці назви існують вже давно і давно використовуються - достатньо поїхати в село, та послухали їх суржик. Я сам з-під Луганску (хоча зараз в центральній Україні живу), тому прекрасно знаю про що говорю, не треба мені заливати про якісь нові назви з 91го року.

І ми знову відійшли від основної теми - правильність транслітерації/перекладу. Повторюю знову, "Еленовка" у "Оленівка" перекладено правильно.

правильно с точки зрения перевода с украинского языка чего попало. Если бы переводили на украинский поселок в Шотландии Elenovka на украинский такой тупости не получилось бы. Именно идиотские правила перевода с русского на украинский топонимов - полный кретинизм, причем они делают странное исключение из других языков - с англиского, китайского, индиского даже болгарского топонимы на украинский переводятся более-мение здраво.. с чем это связано непонятно.

Offline

#385 2014-10-05 05:23:40

Strider55
Member
From: Київ (Kyiv), Ukraine
Registered: 2014-07-05
Posts: 28

Re: Львів і область

olehz wrote:
uname wrote:

а я вижу разницу и актуальность старых польских названий улиц тоже вижу в свете хотябы тойже реституции, кроме реституции есть еще огромадное множество полезности старых и очень старых названий. если хотите меня переубедить - приведите официальное ограничение по сроку давности после которого название улицы устаревшее удаляется из old_name, 10, 20, 50, 100 лет? сколько. такие вещи нужно формализовать, чтобы не создавать холиваров. причем формализовать не на уровне украинского вики, а на общем.

Если уж так хочется внести исторические названия, то по правильному нужно использовать отношения, где к каждому отдельному названию будет идти привязка интервала дат актуальности. История без дат - это не история.

Вот ссылка в Вики про то, как обозначать исторические значения любых тегов, в том числе и name:
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Comp … d_concepts
И никакие отношения не нужны smile


Chant Hare Krishna and be happy!

Offline

#386 2014-10-05 08:14:03

andygol
Moderator
From: Дніпро
Registered: 2009-07-31
Posts: 1,777
Website

Re: Львів і область

Шановні, закінчуйте обговорення не за темою.
В ОСМ позначаємо фактичний стан речей — для історичних даних потрібно використовувати інші (сторонні) ресурси.

Offline

#387 2014-10-05 11:34:54

olehz
Member
From: Lviv
Registered: 2011-08-11
Posts: 709
Website

Re: Львів і область

Strider55 wrote:

Вот ссылка в Вики про то, как обозначать исторические значения любых тегов, в том числе и name:
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Comp … d_concepts
И никакие отношения не нужны

Воодить для пользователя удобно, но в таком подходе проблема в том, что теги наперед неизвестны, а значит импортировать их в локальную БД крайне сложно. Ну и повторюсь, что историческое логирование - это цель, которая явно выходит за рамки ОСМ.

uname wrote:

из какого именно госреестра и по какому госстандарту? какой страны? ... язык то английский - а это топоним а не фамилия в загранпаспорте. Это как пекинская топографическая проблема. Как вы переведете Пекин с китайского на украински в name:ua, по украинским правилам? "Пекiн" или по китайским? ))) если по украинским, так какое тогда отношение украинские правила имеют к name:en... у Британцев вполне могут быть свои сложившие англоязычные топонимы ) https://en.wikipedia.org/wiki/Kiev Kiev City Council (даже Киев для бртанцев както не alt_name:en, в alt попал какраз Kyiv, почему тогда Elenovka  в alt_name, а Olenivka в name .. все нетак однозначно, как кажется на первый взгляд)

Ну естественно Украины. Есть БД на сайте ВР + КОАТУУ. В советские времена официальным языком был русский, потому на картах печатали Kiev/Lvov/Stalino - теперь же нужно указывать Kyiv/Lviv/Donetsk - я не понимаю в чем проблема? Не нравится название Оленiвка - пускай местные проведут референдум и поменяют официальное название - тогда поменяем и в ОСМ.

Offline

#388 2014-10-05 13:01:10

uname
Member
Registered: 2014-08-11
Posts: 213

Re: Львів і область

olehz wrote:
Strider55 wrote:

Вот ссылка в Вики про то, как обозначать исторические значения любых тегов, в том числе и name:
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Comp … d_concepts
И никакие отношения не нужны

Воодить для пользователя удобно, но в таком подходе проблема в том, что теги наперед неизвестны, а значит импортировать их в локальную БД крайне сложно. Ну и повторюсь, что историческое логирование - это цель, которая явно выходит за рамки ОСМ.

uname wrote:

из какого именно госреестра и по какому госстандарту? какой страны? ... язык то английский - а это топоним а не фамилия в загранпаспорте. Это как пекинская топографическая проблема. Как вы переведете Пекин с китайского на украински в name:ua, по украинским правилам? "Пекiн" или по китайским? ))) если по украинским, так какое тогда отношение украинские правила имеют к name:en... у Британцев вполне могут быть свои сложившие англоязычные топонимы ) https://en.wikipedia.org/wiki/Kiev Kiev City Council (даже Киев для бртанцев както не alt_name:en, в alt попал какраз Kyiv, почему тогда Elenovka  в alt_name, а Olenivka в name .. все нетак однозначно, как кажется на первый взгляд)

Ну естественно Украины. Есть БД на сайте ВР + КОАТУУ. В советские времена официальным языком был русский, потому на картах печатали Kiev/Lvov/Stalino - теперь же нужно указывать Kyiv/Lviv/Donetsk - я не понимаю в чем проблема? Не нравится название Оленiвка - пускай местные проведут референдум и поменяют официальное название - тогда поменяем и в ОСМ.

вы украиноцентрист - вы считаете что переводить иностранные названия на украинский нужно по украинским правилам, переводить украинские города на иностранные языки нужно по украински правилам и т.д. На английском языке Киев называется Kiev https://en.wikipedia.org/wiki/Kiev. Точно также как на украинском Пекин - Пекiн, а не "Бэйцзин" и не "Пиньинь", Пекiн - это устаревшее более чем на 100 лет название столицы Китая, но в Украинском языке - это устоявшийся топоним. Точно также как Kiev - устоявшийся топоним на Английском. Здорово требовать от других называть свои города так как хочется тебе и при этом самому называть чужие города так как хочется тебе, если все время так поступать - будет так как с Украиной (я понял что такое вброс)

Offline

#389 2014-10-05 14:44:59

olehz
Member
From: Lviv
Registered: 2011-08-11
Posts: 709
Website

Re: Львів і область

uname wrote:

На английском языке Киев называется Kiev https://en.wikipedia.org/wiki/Kiev. Точно также как на украинском Пекин - Пекiн, а не "Бэйцзин" и не "Пиньинь", Пекiн - это устаревшее более чем на 100 лет название столицы Китая, но в Украинском языке - это устоявшийся топоним.

Kyiv / Kiev - Beijing / Peking - Olenivka / Elenovka (первое в name:en, второе в alt_name:en)

И по аналогии для Китая я бы так сделал:

Бэйцзин в name:uk, Пекiн в alt_name:uk

Offline

#390 2014-10-05 21:42:50

uname
Member
Registered: 2014-08-11
Posts: 213

Re: Львів і область

olehz wrote:
uname wrote:

На английском языке Киев называется Kiev https://en.wikipedia.org/wiki/Kiev. Точно также как на украинском Пекин - Пекiн, а не "Бэйцзин" и не "Пиньинь", Пекiн - это устаревшее более чем на 100 лет название столицы Китая, но в Украинском языке - это устоявшийся топоним.

Kyiv / Kiev - Beijing / Peking - Olenivka / Elenovka (первое в name:en, второе в alt_name:en)

И по аналогии для Китая я бы так сделал:

Бэйцзин в name:uk, Пекiн в alt_name:uk

согласен конечно, но покачто все с точностью до наоборот делается, на гугле к примеру и у нас. вот что говорит википедия к примеру по поводу Киева

Kyiv ([ˈkɪjiw]) is the romanized version of the name of the city used in modern Ukrainian. Following independence in 1991, the Ukrainian government introduced the national rules for transliteration of geographic names from Ukrainian into English. According to the rules, the Ukrainian Київ transliterates into Kyiv. This has established the use of the spelling Kyiv in all official documents issued by the governmental authorities since October 1995. The spelling is used by the United Nations, all English-speaking foreign diplomatic missions,[21] several international organizations,[22] Encarta encyclopedia, and by some media in Ukraine.[23] In October 2006, the United States federal government changed its official spelling of the city name to Kyiv, upon the recommendation of the US Board of Geographic Names.[24] The British government has also started using Kyiv.[25] The alternate romanizations Kyyiv (BGN/PCGN transliteration) and Kyjiv (scholarly) are also in use in English-language atlases. Most major English-language news sources like the BBC[26] continue to use Kiev.

я вот с этого фигею
есть как минимум 8 международных правил транслитерации с украинского языка
и 5!!!! украинских )))) вот она в чем суть времен
https://en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Ukrainian
но украинская вики думает иначе ))
https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0 … 0%B2%D0%B8

Last edited by uname (2014-10-05 21:45:02)

Offline

#391 2014-10-05 22:01:52

olehz
Member
From: Lviv
Registered: 2011-08-11
Posts: 709
Website

Re: Львів і область

uname wrote:

есть как минимум 8 международных правил транслитерации с украинского языка

вот потому и надо использовать стандарт КМУ

Offline

#392 2014-10-05 22:04:03

uname
Member
Registered: 2014-08-11
Posts: 213

Re: Львів і область

olehz wrote:
uname wrote:

есть как минимум 8 международных правил транслитерации с украинского языка

вот потому и надо использовать стандарт КМУ

он действует исключительно на граждан украины ))) и к международным проектам имеет очень опосредованное отношение )) и называется "паспортным стандартом 2010" потому как относится исключительно к переводам для оформления загранпаспортов. Будете визу получать в британию вам в визе адреса и многие дургие вещи иначе транслитерируют

Last edited by uname (2014-10-05 22:05:44)

Offline

#393 2014-10-06 08:48:49

olehz
Member
From: Lviv
Registered: 2011-08-11
Posts: 709
Website

Re: Львів і область

uname wrote:

он действует исключительно на граждан украины ))) и к международным проектам имеет очень опосредованное отношение )) и называется "паспортным стандартом 2010" потому как относится исключительно к переводам для оформления загранпаспортов. Будете визу получать в британию вам в визе адреса и многие дургие вещи иначе транслитерируют

в любом случае невозможно одновременно все варианты транслитерации использовать. в любом случае официальные украинские правила в Украине имеют больший вес, чем британские или еще какой-то левой страны.

Offline

#394 2014-11-30 13:24:03

andriyr
Member
From: Львів
Registered: 2009-07-22
Posts: 111

Re: Львів і область

Хочу замапити новий сихівський сквер.

Думав використати стандартний для парку leisure=park, але є нюанс: більша частина території скверу все-таки не є ні газоном, ні іншими зеленими насадженнями, тому на мапі цю територі позначати зеленим парковим кольором тохи неправильно. Насправді є територія, визначена містом як сквер, більшу частину якого займає площа перед школою і пішохідні доріжки, плюс кілька клумб із деревами.

Як правильно було б замапити такий об’єкт?

Мова про Сквер Гідності, між будинками 105 і 109 проспекту Червоної калини, перед СШ №98: http://osm.org/go/0hZS9Bo_Z?m=

Offline

#395 2014-11-30 14:42:56

UkrainianZombie
Member
Registered: 2014-09-03
Posts: 254

Re: Львів і область

Можна поставити точку, а на неї вже навісити теґи скверу з назвою.

Offline

#396 2014-12-01 09:42:00

andriyr
Member
From: Львів
Registered: 2009-07-22
Posts: 111

Re: Львів і область

UkrainianZombie wrote:

Можна поставити точку, а на неї вже навісити теґи скверу з назвою.

Чудно, наразі так і зроблю. Дякую!

Offline

#397 2015-03-25 12:08:07

HasT
Member
From: Kharkiv
Registered: 2013-12-25
Posts: 8

Re: Львів і область

"Мапування: якісні, зручні і не тільки, мапи - друковані та онлайн"

https://www.facebook.com/events/1597570967125956/

Pawillion спільно із проектом "Лабораторія Міського Простору" запрошує всіх на захід на тему "Мапування: якісні, зручні і не тільки, мапи - друковані та онлайн".
Поговоримо про:
- сучасні методи створення онлайн-мап;
- зручні платформи;
- тренди у дизайні.

Сьогодні онлайн-мапи дедалі активніше використовуються для найрізноманітніших цілей та в найрізноманітніших сферах. Проте не завжди їхній вигляд та функціонал сприяє тому, щоби їх активно використовували.
Пропонуємо поговорити про те, як зробити онлайн-мапи привабливими та зручними!
Шукаємо доповідачів, які можуть поділитись досвідом розробки онлайн-мап та фахово дискутувати на цю тему!
Цього року в нас є потреба у створенні щонайменше двох онлайн-мап по різних проектах (Лабораторія Міського простору та проект "Сірка").
Сподіваємось познайомитись та поспілкуватись із фахівцями (розробники, дизайнери), які зможуть нам у цьому допомогти!

Offline

#398 2015-03-25 18:53:18

olehz
Member
From: Lviv
Registered: 2011-08-11
Posts: 709
Website

Re: Львів і область

Подав заявку на спіч - попіарю трохи ОСМ, якщо встигну щось підготувати

Offline

#399 2015-03-28 13:08:48

olehz
Member
From: Lviv
Registered: 2011-08-11
Posts: 709
Website

Re: Львів і область

HasT wrote:

Pawillion спільно із проектом "Лабораторія Міського Простору" запрошує всіх на захід на тему "Мапування: якісні, зручні і не тільки, мапи - друковані та онлайн".

Результати івента: Є проект, що фінансується Європейським Союзом. Одним з пунктів якого є розробка/друк/публікація онлайн-мап Нового Роздолу та Яворівського району з тематичним ухилом. Як зробити таку мапу менеджери уявляють слабо тому і організували цей івент. З усіх обговорених варіантів, ОСМ явно виграє. Тим більше, що у них вже є негативний досвід співпраці з комерційними земельними фірмами, які робили для них топозйомку, яка вийшла надто халтурною.

Загалом, вбачаю в цьому хороший шанс пропіарити ОСМ. + використовуючи ресурси Pawillion, можна залучати школярів/студентів/усіх небайдужих на тренінги і т.п.

Offline

#400 2015-03-30 11:10:11

dudka
Member
From: Київ
Registered: 2011-04-22
Posts: 1,568

Re: Львів і область

olehz wrote:
HasT wrote:

Pawillion спільно із проектом "Лабораторія Міського Простору" запрошує всіх на захід на тему "Мапування: якісні, зручні і не тільки, мапи - друковані та онлайн".

Результати івента: Є проект, що фінансується Європейським Союзом. Одним з пунктів якого є розробка/друк/публікація онлайн-мап Нового Роздолу та Яворівського району з тематичним ухилом. Як зробити таку мапу менеджери уявляють слабо тому і організували цей івент. З усіх обговорених варіантів, ОСМ явно виграє. Тим більше, що у них вже є негативний досвід співпраці з комерційними земельними фірмами, які робили для них топозйомку, яка вийшла надто халтурною.

Загалом, вбачаю в цьому хороший шанс пропіарити ОСМ. + використовуючи ресурси Pawillion, можна залучати школярів/студентів/усіх небайдужих на тренінги і т.п.

Збираюся масово змістити об'єкти Нового Роздолу.
По трекам та деяким ченджсетам зміщення "20.00; -8.00". Перевірте хтось додатково.

Offline

Board footer

Powered by FluxBB