Wielka prośba. Czy ktoś znający niemiecki mógłby dokończyć tłumaczenie tego artykułu? Przeplatanka języków jest tam wręcz fantastyczna…
A ma sens to tłumaczyć jeśli “poniższy fragment po niemiecku wprowadzono bez konsultacji z community”?
Ale to nie jedyny fragment po niemiecku, spójrz na tabelkę z przykładami chociażby.
Albo punkt “W przypadku no__ jazda od from doto jest zabroniona. Skręcanie w każdą inną drogę jest dozwolone, pod warunkiem braku definicji dalszych ograniczeń ruchu na tej drodze. Siehe aber Abschnitt “Überlagerung von Abbiegebeschränkungen”.”
Oraz tak, ten fragment należy IMHO również przetłumaczyć, a opis zmienić na “Poniższy fragment został wprowadzony do wersji niemieckiej bez konsultacji ze społecznością”.
Przetłumaczono:
https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:JOSM/Plugins/OpenData Pl:JOSM/Plugins/OpenData