Лесопилка - временное обозначение до лучших времён
Обозначение до лучших времён - это
note=тут брёвна
. А лесопилка это фейк, который удалят и будут правы.
Поищу по ключевому слову timber
Правильнее всего stack of wood, но такового нет. Намёка на похожее тоже
Сделал пока Note=stack_of_wood
Если вы имеете ввиду вот это,
то это не “дровница” называется, а верхний склад. По английски stockpile.
Меня по этому слову шлёт в Seamark
Тега нет
Да оно это, оно!
industrial = stockpile?
Вроде того. Но google по запросу stockpile выдаёт кучу всякой чуши, надо что-то более однозначное, timber_pile… Я не знаю как штабель леса и место, где он расположен, называется в кругу обывателей.
Стоп. Есть некий industrial=timber
Описания нет
Собственно заготовленный лес тегировать вряд ли имеет смысл. Его там наверняка уже нет. Вам правильно привели аналогию с автомобилями.
Ну вообще, там непрофессионально и долго вырубают. Склады складами остаются
Площадка - остаётся. А лес? Какой смысл заготовлять, а затем гноить его в штабеле? Что он там остаётся, это область догадок и верифицировать это сложно.
День добрый!
Подскажите как правильно обозначить время работы ночного рынка?
Который работает только в субботу с 21 до 4 утра воскресения.
Эта запись будет правильной? Sa-Su 21:00-04:00
Видимо, Sa 21:00-04:00, иначе будет два раза в неделю.
Вариант dair или Sa 21:00-24:00; Su 00:00-04:00
AHTOH, еще есть наглядные онлайн тулы: для случаев попроще http://projets.pavie.info/yohours/?oh=Sa%2021:00-04:00 и для остальных http://openingh.openstreetmap.de/evaluation_tool/?EXP=Sa%2021%3A00-04%3A00&lat=55.753186&lon=37.619020&mode=0&DATE=1520587800000