Про отсутствие поиска до дома знаю (хотя жаль, это было очень удобно). В данном случе был бы нужен поиск “до площади”. Конкретный дом найти можно наводя курсор на все дома в районе, выданном поиском и читая подсказки.
это для osm2mp.pl опция (что-то я не нашел такой)?
все остальное так же (mp->mp-housesearch.pl->cgpsmapper->cpreview)?
…хмм а я проставлял в конфигах navitel → 1 , чтобы адреса проявлялись
Вид магазинов в скобках на английском?
Бытовая химия shop=chemist в аптеках?
Рынки в универмаги?
Метро в поиске, хорошо.
Церкви вернулись в старые приборы.
Раздел Дом культуры, туда какие теги вытаскиваются?
Универмаги department_store попадают также в бутики c припиской (department_store).
Кстати, на этой сборке все впорядке с дубовой рощей Маяк , пропадающей на универсальной сборке
По адресации, Химки как в Московской области так и в Москве?
Эту глупость надо фиксить в базе.
“chemist’s shop” - это однозначно “аптека”. И даже если где-то в аптеках продают бытовую химию, это не повод обзывать все магазины с бытовой химией “аптеками”.
А чем оно от pharmacy отличается?
Если гуглить по картинкам - то там три варианта магазинчиков показывает, типа да аптека, бытовая химия (причем большие магазины) и всяикие мейбилайн с лореаль, видимо не совсем однозначно.
Строго говоря, chemist - это выражение, принятое в Великобритании, Австралии, Новой Зеландии. А pharmacy/drugstore - в Штатах и Канаде.
Однако в этих двух группах стран ассортимент аптек различается - в первой это в более строгом смысле аптека, а во второй - в drugstore еще будут продаваться всякие батарейки, конфеты и всякая хрень вроде зарядок для мобильников.
Так что если аптека торгует только лекарствами (включая рецептурные), она ближе к английскому варианту chemist shop, а если торгует готовыми формами без рецепта и всякой ерундой - ближе к американской pharmacy, но это деление не может быть строгим, на мой взгляд. Хотя лично я не вижу препятствий тому, чтобы придерживаться подобной схемы.