Ага. Аж три штуки разных схем
Напишу здесь, потому что обсуждение было в этой теме выше.
Я перевёл вики-страницы:
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Uk:Tag:natural=wood
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Uk:Key:managed
Предложения и замечания принимаются
з якої мови переклад?
С английского языка.
Woodland with no forestry це Територія, вкрита деревами?
Також не зовсім зрозуміло про вирубки та просіки у Проблемах. Звідки це?
Нет.
Дело в том, что в данный момент нет чёткого правила, когда использовать natural=wood, а когда landuse=forest. Вместо этого есть три конкурирующих способа.
Фраза Woodland with no forestry однозначно соответствует второму способу. На мой взгляд, неправильно давать описание тега только так, как он используется в одном из способов.
Фраза Територія, вкрита деревами не относится ни к одному способу, она нейтральная. Поэтому я использовал её.
Со страницы
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Uk:Tag:landuse%3Dforest
Для викладення власної думки не варто використовувати вікі. Для цього є форум.
Звідки там взялася ця тема теж не зрозуміло http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:landuse%3Dforest
Ну так если в английской версии страницы неправильно написано, то и в украинскую версию эту ошибку тянуть?