Железная дорога: станция (station) и платформа (halt)

Я поддерживаю использование railway=yard и внесение его в документацию. Тем более в Германии он уже используется https://www.openstreetmap.org/node/3181480102

К тому же, в вики railway=station есть фраза, что “это места, где клиенты могут получить услуги железнодорожных перевозок”, грузовые станции такими местами не являются. Следовательно, и использование уточняющих тегов, которые значительно изменяют свойства объекта, не желательно.

почему вдруг на грузовой станции нельзя получить услуги грузовых железнодорожных перевозок?

И тогда обязателен уточняющий тег usage=public_transport, например. Иначе будет не ясно: это пассажирская станция или забыли уточняющий добавить?

А это — не притягивание за уши, нет?

с чего? вы считаете, что по железным дорогам ездят одни пассажиры, а грузов возят чуток? Хочу разуверить вас: пропорция обратная (по крайней мере по выручке ОАО “РЖД”). В дополнение еще раз хочу сказать: есть целые области в России, где полностью прекращено пригородное железнодорожное сообщение (т.е. только на крупных станциях останавливаются дальние поезда, если они там ходят, конечно).

В самой OpenRailwayMap нет ничего интересного, чтобы под неё рисовать. Электрификация не показывается, ширина колеи не показывается (это как раз то, что у нас заполнено лучше всего). Даже светофоры там можно увидеть только в Германии, Австрии и Финляндии. Интереснее всего карта скоростного режима, но по России этой информации почти нет.

usage=freight не совместим с тегом usage=industrial, а иногда и main/branch. Для указания того, пассажирская линия или грузовая, можно использовать более точный railway:traffic_mode=mixed/passenger/freight

Тег railway=yard распространён в Германии, Австрии, Польше, Финляндии, Сербии, Хорватии, Боснии и Герцеговине, Франции, Бельгии, местами в США и Австралии. Выше уже была ссылка на Overpass: http://overpass-turbo.eu/s/iAM

Все ссылки я приводил именно на английские страницы, а не на немецкие.

В Москве и Подмосковье (внутри БМО) так и есть.

Интересно, какие? Сейчас вроде не январь 2015.

Не могу понять логику, продвигаемую оппонентами luch86. Как связано движение грузов на ЖД и то, преобладающее оно или нет — со способом обозначения конкретных станций. Грузовые станции, отмеченные в OSM соответствующим образом, как-то мешают передвижению грузов?
А то, что вики-страницы криво организованы зачастую — уже не раз отмечалось. Надо исправлять, конечно. А сделать это грамотно может тот, что хочет и умеет (и знает о проблеме).

Ознакомился кратко с обсуждение выше. Участник luch86 предлагает некое оригинальное исследование, и консенсуса явно нет. При этом он без консенсуса внёс это на карту, и теперь в osm.org и на других сайтах, использующих эту карту (Викимаршруты, ссылки из википедии) станции вообще исчезли. Это ужасно. Предлагаю подобные правки откатить, а вносить только после консенсуса. Так, например, принято в википедии, (где я один из основных редакторов по ЖД станциям и о.п. в Москве и МО).
Два замечания:

  1. По корректной классификации, станции бывают пассажирские,грузовые,сортировочные,участковые и промежуточные. Гораздо больше последних, в т.ч. на МЦК. Нехорошо называть грузовой станцией промежуточную.
    2.Что касается МЦК, то 31 о.п. и поезда на МЦК не существуют отдельно от 12 станций, которые там были и есть, они не висят в воздухе. Платформы - часть устройств ЭТИХ 12 станций, поезда ездят по ЭТИМ 12 станциям. Основная работа теперь этих станций, дежурных на них и поездного диспетчера участка - безопасный и своевременный пропуск этих поездов, учитывая частоту ласточек и частоту грузовых поездов. Т.е. эти станции теперь по основной работе не “грузовые”, как упоминается, а наоборот, “пассажирские” (в некорректном употреблении этих терминов).

Честно говоря, не понимаю, почему тег railway=station решили применять исключительно для пассажирских станций. Ведь даже в английском языке для обозначения понятия “грузовая станция” также используется слово “station”. По этой причине я против того, чтобы на грузовых станциях заменять значение “station” на что-то другое, поскольку с точки зрения ж/д терминологии грузовые станции - такие же станции, как и обычные пассажирские: там есть стрелочные переводы, путевое развитие и проч. сопутствующая инфраструктура. Наличие же перрона и билетных касс не является необходимым условием существования станции.

Также категорически против предложенной luch86 схемы обозначения о.п. как station или halt в зависимости от некой субъективной “значимости” остановочного пункта или его пассажиропотока. Это вообще бред какой-то.

Полностью согласен. Если следовать этой кривой логике, то, например, вокзал в татарском городе Нижнекамск это уже никакой не “station”, ведь туда целых 2 года (!) не ходят пассажирские поезда (при том, что и перрон и здание вокзала по-прежнему на месте).

Единственное, с чем можно в предложениях Luch86 согласиться, так это с тем, что в текущей общепринятой схеме обозначения ж/д станций не предусмотрена возможность указать, является станция пассажирской или нет. Это действительно серьёзный недочёт, т. к. для многих людей субъективная значимость пассажирских станций действительно выше, чем грузовых, и было бы неплохо, чтобы карты эту разницу как-то отображали. Но устранить эту проблему легко - можно ввести дополнительный уточняющий тег station=freight (или yard) для непассажирских станций. Это позволит рендерам самим решать, какие станции и как они будут рисовать у себя на картах.

Текущее же предложение заменить railway=station на railway=yard - это чистой воды рисование под рендер. На что рассчитывают инициаторы этого предложения, догадаться не трудно: поскольку тег railway=yard явно сообществом не принят и никем не учитывается, то после этой замены грузовые станции быстро исчезнут со всех карт.

Так есть разница или нет? (её надо отражать в данных или нет?)

Так играет роль рендеринг или нет?

А в чём отличие от:

? В том, что в первом случае нечто исчезает, а во втором — нет? (неужели вы про рендеринг снова?)

В заброшенном городе Припять дома и дороги на месте, там бывают люди, кто-то, может быть, и живёт. Но это не делает его жилой территорией.
Если в Нижнекамске бывший вокзал и его инфраструктура перестали выполнять свои прямые функции, то это — не вокзал.

составлена обширнейшая станица с таблицами и пояснениями по заданной тематике обозначений. У меня есть основания полагать (только из-за объёма и скрупулёзности проделанной работы автором страницы), что он владел вопросом.

Вот так ничего себе - оказалось, что я, сам того не подозревая, откатил протолкнутые нахрапом и без консенсуса правки со стороны luch86, вернув в России тегирование грузовых станций обратно на railway=station (оставив railway=yard только для парков отдельных станций) и убрав соответствующую отсебятину в ру-вики :slight_smile:

Пояснения:

  1. На английской странице Key:railway вот прямо жирным выделено, что railway=station применяется для пассажирских и/или грузовых станций, а public_transport=station - только для первых. Именно это и есть ответ на то, как отличать грузовые и пассажирские станции друг от друга.
  2. Тег railway=yard исходно был введён в рамках схемы OpenRailwayMap, которая пропозал не проходила, ибо по замыслу лишь вводила новые теги. Соответственно, сужать значение старых, принятых до неё, она вот так не может. И если почитать английскую страницу Tag:railway=yard, то там прямо сказано, что тег главным образом применяется для обозначения парков станций (которые по сути есть часть станции - группа параллельных путей с одинаковым назначением). И уже в меньшей степени стал использоваться для обозначения грузовых станций в целом - скорее всего, из-за трудностей перевода: classification yard переводится и как “сортировочный парк”, и как “сортировочная станция”.
  3. Соответственно, тегировать станции этим тегом, даже если отложить в сторону формальную сторону вопроса - это ухудшать системность: получается, что в одном теге будут свалены и станции, и их части. В варианте “railway=station для станций, railway=yard для парков” структурности больше.
  4. Собственно, кроме как Москвы и ближнего Подмосковья, этот тег в РФ больше применения и не получил. Есть несколько мест, где им обозначены именно отдельные парки крупных станций и где он совершенно в тему.

А вот тут возражу. Лучше railway=station использовать именно в качестве обозначения любого раздельного пункта, а railway=halt - для остановочного (и вроде по факту так оно и есть). Во-первых, критерий деления упрощается - по наличию хоть какого-либо путевого развития (>=1 стрелка). А во-вторых, внутриРЖДшная классификация склонна меняться. Например, в Нижегородской области на линии Нижний Новгород - Арзамас (однопутка с разъездами) в 2010-е годы все разъезды стали промежуточными станциями 5-го класса, при этом сохранив слово “Разъезд” в названии. Непонятно, из каких источников поддерживать актуальность информации, что разъезд - это всё ещё разъезд, а не станция.

Очень сомнительное решение — применять сочетание двух разных схем тегирования для отличия.

Как раз всё аккуратно. railway=* - тегирование с точки зрения ЖД-инфраструктуры, public_transport=* - тегирование с точки зрения пассажирского транспорта. В теме уже об этом писали. Вот там, где они пересекаются - имеют место пассажирские перевозки по ЖД.

А если начать смотреть именно с точки зрения внутрижелезнодорожной механики, что есть пассажирская станция, а что грузовая, то там вообще интересно будет - внезапно выяснится, что куча станций с вокзалами в провинциальных городах на самом деле грузовые, ибо объём грузовой работы на примыкающих к ним подъездным путям превышает объём перевозок пассажиров.

Давайте заодно обсудим вопрос про тег railway:track_ref. Этот тег опять же приехал без обсуждений из OpenRailwayMap для обозначения номера пути. Оказывается, в Европе есть отдельно номер линии (который предложено класть в обычный ref) и отдельно номер пути.

В России и множестве других стран никаких номеров линий нет. Поэтому непонятно, почему недостаточно обходиться обычным тегом ref. Когда на главной предложили рендерить railway:track_ref в случае отсутствия name у ЖД-пути, то был дан закономерный ответ, что он используется в основном только в странах Центральной Европы (в тех самых, откуда и пошел OpenRailwayMap).

На мой взгляд, ситуация тут такая же, как с place_name - можно, конечно, придумывать для номера пути отдельный тег, но зачем, если для этой цели есть другой, полностью подходящий, широко используемый и ни с чем в наших условиях не конфликтующий? Потому предлагаю не изобретать лишних сущностей и обходиться тегом ref, который отлично для этого подходит, и прописать это в ру-вики для России.

P.S.: Вообще чем больше погружаюсь в тему, тем больше понимаю, что OpenRailwayMap хоть и задекларирована, как карта ЖД-инфраструктуры всего мира, но схема тегирования во многих аспектах жёстко завязана на железные дороги ЕС и плохо согласуется с тем, что за их пределами. Её разумно придерживаться в части тех тегов, которые не вызывают WTF (например, railway:preferred_direction), но считать её эталоном во всём, что касается ЖД, и на этом основании пытаться всё под неё подстроить любой ценой - неправильно.

railway=stop — с точки зрения какой инфраструктуры?
railway=* в старом виде — это мешанина всего подряд. Отсюда и ничем не обоснованное обозначение разных сущностей одним тегом (railway=station). При этом, внезапно, для маленькой пассажирской остановки выделен свой тег (railway=halt). Почему более серьёзная (с точки зрения инфраструктуры) пассажирская станция не удостоена такой чести? (ответ: «по кочану»).
Как, согласно конкретной схеме, определять, что конкретная railway=station чисто грузовая, чисто пассажирская или совмещает эти функции?

В России (и бывшем СНГ) как раз всё просто. railway=station - раздельный пункт (станция, разъезд, обгонный пункт, путевой пост - последний тоже легко может иметь название “Разъезд N км”), railway=halt - остановочный пункт. Первый с путевым развитием, второй без.

Железнодорожные станции - это одинаковые сущности:

Есть базовый объект - железнодорожная станция. Если вам нужна более детальная классификация именно станций - предлагайте её и новые теги, но чтобы значение прежних тегов не менялось.

Что вы понимаете под термином “чисто грузовая станция” и “чисто пассажирская станция”?

Есть станции, осуществляющие только операции с грузами (работа с товарняками, чтобы однозначно понимать), есть пассажирские (у них даже название «Урюпинск Пассажирский», а в окрестностях имеются другие, со своими названиями, не имеющие ни малейшего отношения к пассажиропотоку), и это разные сущности (инфраструктура и функции). Некоторые (вероятно) совмещают функции. Путевое развитие здесь не при чём, т. к. оно присутствует во всех случаях (и позволяет при обозначении отделить станции от остановочных пунктов, не более).

Это смотря какой функцией, каким мерилом, мерить одинаковость.

wowik, просьба изменить автора цитаты.