Nous avons traduit beaucoup de chaines sur l’application OSMAnd (pour Android) de l’anglais vers l’arabe. Désormais, vous pouvez utiliser OSMAnd en arabe (traduit à 91%). Nous avons demandé à rajouter les langues suivantes : Kabyle (caractère latin) et Tamazight (Caractère Tifinagh).
Pour participer à la traduction de l’application, ça se passe ici.
Bonjour et félicitations, même si je lis ni n’écris l’arabe, je sais qu’ainsi plus de personnes seront tentées de corriger les problèmes d’OSMAND concernant les textes mutiligues. http://www.openstreetmap.org/node/1334545418#map=14/36.8766/6.6065 par exemple est décrit ainsi :
name Ahmed Salem (Tsâatache) التسعطاش
name:ar أحمد سالم
old_name Tsaatache
S’il apparaissait comme “Ahmed Salem (Tsâatache) التسعطاش”, pourquoi pas (c’est aux Algériens de savoir s’ils veulent avoir les noms en français, arabe, berbère… en même temps sur la carte). Je pense aussi qu’il manque le tag name:fr pour la version en français.
Mais le problème est qu’ici (et ça doit être le cas de plus de villes dans d’autres langues), comme il n’y pas pas de name:fr, il prend le name.
Et affiche “Ahmed Salem (TsXatache)XXXXXXXX”'les X étant des carrés.
Ce n’est pas a priori un problème de police (quand les noms existent en arabe, ils sont écrits proprement) mais plus un problème de lecture de textes ayant des parties écrites de gauche à droite et d’autres de droite à gauche. Peut-être l’octet de changement de direction non interprété et recalant le texte en arabe le rendant illisible.
Après avoir écrit ce billet, j’ai vu sur un autre fil de discussion qu’on était tout à fait en phase ;-).
Je précise que le old_name pourrait aussi être suffixé par la langue en question.