Standardy tagowania w Polsce

A propos standardów tagowania. Mamy tutaj wizualizację do których miejscowości można dojechać drogą residential/unclassified/service.
http://neis-one.org/2016/06/unmapped-places-osm/
Tak się składa, że dzięki temu widać wsie do których prowadzi tylko track.
Jest trochę fałszywych alarmów, ale analiza zostanie odpalona ponownie niedługo.

Że tak powiem… “bitch, please” :wink: Wg Pascala highway=tertiary|secondary|primary już jest niekoszerne? Co ja mam zrobić z takim np. Krzeszowem Górnym, który jest typową ulicówką? http://resultmaps.neis-one.org/unmapped#15/50.4231/22.3977

Ale to jest problem uniwersalny, w tym wątku chodzi o problemy lokalne (z tego co widziałem, paczkomaty są tylko w Niemczech i u nas, a pralniomaty tylko w Polsce!).

No mówiłem, że są błędy :wink: Ale żadnej wioski gdzie prowadzi tylko track nie omija. Zobaczymy jak będzie to wyglądało po ponownej analizie, bo Pascal o tym wie i postara się poprawić.

Swoją drogą ciekawe na ile dałoby to się przerobić aby używało TileReduce. Wtedy można zapuścić robotę na wektorowych kafelkach i kiedyś przemieli - zarówno na PC jak i byczym serwerze.

To akurat było tagowanie pod przykład lub poradę z forum (nie jestem pewien).

Erm, oni tam piszą, żeby uciekać od amenity=packet_box w stronę vending=*

  1. Nie szukam winnych - równie dobrze ktoś mógł pójść na łatwiznę jak też nie wiedzieć co właściwie zrobić. W każdym razie jednak tak to wygląda.

  2. Dopiero rozgrzebałem swoje propozycje, więc oczywiście jeszcze nie są nawet przegłosowane, ale w dyskusji na liście Tagging wyszło, że to ma sens i nikt nie protestował, więc to raczej przejdzie. Pokazałem Packstation jako przykład, że nie ma tam nic o post_box =} ale docelowo tam także zostanie poprawione.

Jak otagować miejsce rozrywki, tzw. escape room, gdzie delikwenci są zamykani i mają jakiś czas na wydostanie się. Przykład otagowany tak, chyba dość kiepsko, opisu w nazwie budynki i notkach nie powinno być. Szukałem po taginfo czegoś sensownego, ale nie znalazłem. Takich miejsc już trochę istnieje.

Przykłady z Polski:
http://www.openstreetmap.org/node/3689081598
http://www.openstreetmap.org/node/4161729319

To ostatnie tagowanie uważam za właściwe.

Dzięki. Pierwsze rozwiązanie użyte 7 razy, drugie 2, uwzględniając duże i małe litery 5, nie wiem czemu nie udało mi się ich wyszukać od razu. Trudno zdecydować, wyraźnie w pierwszym przypadku tourism=attraction zostało użyte pod render i nie sądzę, żeby to było takie złe rozwiązanie.

Wybrałem leisure=escape_room, ponieważ to wcale nie jest atrakcja turystyczna - tak samo jak przyrządy gimnastyczne w parku (leisure=fitness_station): to jest fajny sposób spędzania czasu (“leisure=* - służy do oznaczenia miejsc gdzie ludzie spędzają wolny czas.”), ale tylko dla uczestników, nikt np. nie chodzi robić podziwiać słynnych escape roomów.

Ten opis pasuje mi do amenity=prison więc mogą teraz tak tagować :stuck_out_tongue:
W prison ludzie spędzają wolny czas i nie jest dla uczestników, którzy przyszli tylko podziwiać z zewnątrz.
Wiele z cel jest też escape_room.
Zatem można połączyć oba obiekty przesuwając do kategorii amenity albo do leisure.
Różniłyby się tylko przez access i payment, bo za dobrowolne zamknięcie trzeba płacić ok. 60 zł za godzinę i zdaje się 30 za manekina.
Aż wstydzę sie zapytać po co komu w zamknięciu manekin.
Skoro takie obiekty nie są dostępne w każdym mieście tzn., że są dla przyjezdnych, co raczej podpada pod tourism=attraction lub aby nie tworzyć nowych tagów pod tourism=prison.

Ciekawa jest ta potrzeba wymyślania tagów dla obiektów, które występują częściej niż raz, gdy na OSM nie ma np. rozróżnienia przychodni czy ośrodka zdrowia, od prywatnej praktyki lekarskiej w prywatnym mieszkaniu na 10 piętrze.Ciekawe czego użytkownicy mapy będą szukać w nagłej potrzebie. Może praktyczniej byłoby tagować marki serwisów samochodowych albo gwiazdki hoteli?

Jak właściwie tagować domy i centra kultury?
Mamy http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:How_to_map_a, gdzie odpowiedź to amenity=arts_centre, ale po wczorajszych poszukiwaniach udało mi się znaleźć jeszcze community_centre=cultural_centre.
Który z nich bardziej odpowiada rzeczywistości?

Ciekawe, nie zauważyłem dotąd, że może być taki podtyp. Nie mam pewności co to właściwie jest centrum społeczności, ja to stosuję tylko jeśli jest jakoś związane z jakąś wspólnotą ludzi, a typowy dom kultury wydaje mi się instytucją bardziej kulturalną niż społecznościową, czyli pewnie granica jest płynna i zależy od głównego celu. W każdym razie ta kombinacja jest mało używana:

http://taginfo.openstreetmap.org/tags/community_centre=cultural_centre

Z mojej perspektywy, to jest tak, że dom kultury jest bardziej instytucją kulturową, niż artystyczną, więc bardziej przypasował mi ten drugi tag.
Jednocześnie “community center” z Wikipedii teoretycznie pasuje do domu kultury, który w moim odczuciu stanowi miejsce spotkań lokalnej społeczności i miejsce propagowania historii (np. przez współpracę z muzeum). Do tego, nie koliduje z miejscami specjalnie przeznaczonymi dla sztuki.
Z drugiej strony, w domach kultury są organizowane wystawy i potrafi z jego ramienia działać teatr.

Wszystko byłoby idealnie, gdyby dało się dopisać oba tagi. Tym niemniej, chyba trzeba byłoby się jakoś odnieść do standardu, którego nie powinniśmy używać.

Drugi problem: jak otagować straż miejską?

Nie mam pojęcia, nic takiego nie znalazłem na wiki, ale skoro po angielsku to “municipal police” to jako policja, można najwyżej dodać tag, że nie państwowa, tylko podległa lokalnym władzom (np. police=municipal).

Czy jest jakiś dobry pomysł na otagowanie rowów przeciwczołgowych z czasu II wojny światowej?
Daję na razie barrier=ditch.

IMO bardzo dobrze :slight_smile:

Jak dla mnie pasuje: "The characteristics of a ditch are: it is a man made structure and its primary use is to prevent access to the other side. They may contain little water or even be dry most of the year. "

Jest nawet jeden tag z interesującym cię typem (choć ja bym to skrócił raczej do ditch=anti_tank):
http://taginfo.openstreetmap.org/tags/ditch=anti_tank_ditch

Czy jest tag do oznaczenia sklepu z częściami do maszyn i ciągników rolniczych? Shop=car, czy shop=car_parts raczej nie pasują.

Na tag info znalazłem:
shop=tractor, który występuje 30 razy
shop=agricultural␣machinery, który występuje 2 razy