Добро пожаловать на форум OSM Russia! (оффтоп здесь)

э-э-э ФилФак находится в соседнем здании через дорогу…

Сходняк гопоты - тоже.

Можно повесить ссылку на свой профиль в wiki, а там написать всё что хочешь сказать о себе, в том числе userbox-ами

+100.
Обращение на “вы” - норма обращения к незнакомому человеку, с которым “на брудершафт не пили”.

Предлагаю попереводить статьи с английской Википедии по важным (на ваш взляд) темам, есть к примеру https://en.wikipedia.org/wiki/Longshore_drift но на русском ни слова, хотя тег есть в OSM для groyne: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:man_made%3Dgroyne

Есть целый https://en.wikipedia.org/wiki/Portal:Earth_sciences откуда можно найти свою тему и перевести уже сносные материалы вместо того, чтобы по новой каждый раз объяснять что-то.

Я видел здесь тему про Эстонию. Но не нашел темы про Южную Осетию. Госязык там в том числе русский, поэтому сюда напишу.
В этом регионе два года назад некий Андрей Козаев потёр все названия на грузинском сёл на севере РЮО, например, правки http://www.openstreetmap.org/changeset/18485987 https://www.openstreetmap.org/changeset/18485818. Я пока только несколько увидел, но думаю ситуация по всему региону такая. Если я правильно понимаю - это чистой воды вандализм. Не касаюсь проблемы границы - имена от политики не поменялись.

Откатывать видимо бесполезно такие вещи и восстнавливать всё это вручную лишь возможно? Как мне это сделать прощу и какие инструменты посоветуете?

PS а ещё в Грузии странные name на грузинском, а в скобках траслитерация на английском https://www.openstreetmap.org/node/539529774.

Исключая Эстонию, ничего из выше перечисленного не попадает ни под один валидатор. Без оного, любые телодвижения – мартышкин труд.
Через википедию тоже проблематично. Как с РФ, где можно получить примерные координаты каждого посёлка, вряд ли выйдет.
хххДрать из гуглаххх
Да, тут нежная забота о англоязычных пользователях мапника. Видимо, кто так делает, предполагает, что они слабоумные и не могут переключиться на нужный слой.

В первом ченджсете не вандализм, а ошибка. Грузинское имя затерли при простановке других языков. Возможно сбойнула какая-то программа.

По названиям в Грузии, да там такой стиль в своё время укоренился дублировать в имени и английским. Но это непоследовательно применялось и не особо соблюдается.

А какой, собственно, нужен инструмент?
Какая ставится задача?
Вернуть стертые name:ka?

С осетинскими названиями - я бы через overpass turbo наделал бы запросов объектов с такими именами за разные даты, потом - населенных пунктов без таких имен и сравнил бы визуально.

Что касается моды на транслит в name - это такая же дурацкая мотивация, что и у желающих пихать транслит в name:en.

А в Осетии мода осетинский-русский в name.
В Грузии в своё время похоже что-то понаимпортировали - отсюда засилье английского.

Населенные места Грузии (включая Абхазию и Осетию)
http://wowik.000space.com/places/ge/
Названия НП на разных языках - сразу видно какого не хватает, а какой name:* совпадает с name
http://wowik.000space.com/places/ge/places.htm

обращаю внимание на хорошие материалы по слоям JOSM, но не переведённые на русский пока ещё:
https://josm.openstreetmap.de/wiki/Help/Dialog/LayerList (в части “Layer types” куча ссылок которые легко пропустить, их список ниже):

https://josm.openstreetmap.de/wiki/Help/Menu/OSMLayer
https://josm.openstreetmap.de/wiki/Help/Menu/GPXLayer
https://josm.openstreetmap.de/wiki/Help/Menu/Marker
https://josm.openstreetmap.de/wiki/Help/Menu/PhotoLayer
https://josm.openstreetmap.de/wiki/Help/Menu/ImageryContextMenu
https://josm.openstreetmap.de/wiki/Help/Menu/Validator
https://josm.openstreetmap.de/wiki/Help/Menu/Notes

Да, именно, вернуть. Само собой с проверкой. Правда грузинский для меня тёмный лес, но транслитерацией грузинского на английский перепроверял в единственной правке по этой теме.

В идеале хотелось восстанавливать не выходя из JOSM! Сейчас я открываю историю объекта и вижу, что у поселка был тег name:ka. И хочется его сразу скопировать в окошке истории, но копируется что-то вроде “name:ka name:ka”. Поэтому приходилось открывать историю объекта на самом osm.org и копировать грузинское имя там.

Спасибо! Так хотя бы можно быстро скопировать в Джом поселения. С оверпассом не смог сдружиться…

Ещё увидел правку, в которой пользователь вернулся англо-грузинский вариант name вместо грузинского, со странным комментарием “Georgien 20100505-3” - https://www.openstreetmap.org/changeset/4614597.

(place=* & type:node or boundary=administrative && “admin_level”=“6” or “admin_level”=“8” ) in “Пролетарский район,Ростовская область” – скачивает (почему-то только через сайт overpass) границу района, поселений и точки н\п.
Только лучше последовательно, через валидатор. Если всё сразу вывалить, можно легко запутаться.

В целом там система есть: административные границы без английского, населенные пункты крупные и не очень с английским в скобках, а остальные НП на грузинском, хотя есть остатки реликтового импорта на английском.

Плохо, что там полно реликтовых is_in:* . Плохо не их наличие, а то, что они на английском, посему сопоставить с реальным объектом нельзя толком.

Gum4eg!
Добыл все потертые name:ka
http://wowik.000space.com/places/ge/places.htm
Берется самый свежий name:ka по истории. Плюс еще просматриваются старые name на предмет грузинских букв.
В колонке name:ka есть стрелочка с кандидатом ?==>

В скобочках прилепил транслит для проверки.
Похоже, что местами там еще достаточно серьезно переименовали кое-что.

М-да, там и по русским названиям местами прошлись — затерли тупо осетинскими, прямо с нерусскими буквами.

Кому не лень, можно указать тег level=* http://overpass-turbo.eu/s/ez5

http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:level

Может и баян, но я еще не бачил
http://osm.wno-edv-service.de/index.php/10-osm-reports/481-countries-compare-2016-02-23

Видно какие границы где в мире исчезли, какие сильно поменялись, а какие новые появились.
Так, к примеру, на 10 страничке Missing Boundaries видны снесенные fserges’ом сельские поселения.

Вообще супер! Большое спасибо. Для меня это магия. :slight_smile: Жаль, что я не знаю грузинских (осетинских, абхазских) сообществ ОСМ, чтобы им рассказать об этом инструменте.

Ещё заметил, что встречается name:ge. Можно решить, что это и есть грузинский и нужно переименовать тег на name:ka(так по ISO 639-1 ). Но он бывает ещё в паре с name:ka, а значения при этом разные! Вообщем хаос… Потихоньку перенесу затертые имена, приведу в порядок name и name:ru хотя бы в АБхазии, Осетии.

Их упразднили в реале, я поправил данные БД ОСМ. Так можно договориться что я сношу дома пачками которые сносят вполне себе известные демонтажные фирмы с миллиардными оборотами :slight_smile: