Zelf werk ik ook met mapsource.
Het echte mapsource bestand is *.gdb
Als je met Garmin werkt heeft dit de voorkeur.
Niet alle .gpx wordt gelezen door Mapsource.
Zelf heb ik een bestand met meer als 30.000 waypoints. Dit is wel het max. waarbij waypoints nog bewerkt kunnen worden binnen Mapsource. Waypoint afhandelin binnen Basecamp is een ramp.
De waypoints heb ik verschillende categoriene gegeven, en zo te splitsen in aparte *.gdb per categorie. (copy paste in nieuwe file).
Te grote *gpx file (dit is al een niet garmin gpx file of niet door mapsource leesbare file) zet ik met gpsbabel om van GPXXML naar Garmin GDB.
Deze gesplitste file zet ik ook om naar een *.gpx in mapsource. En met programma GPX to POI zette ik deze om naar X.csv Poi formaat tesamen met een X.bmp (zo geef je elke groep zijn eigen (symboolicon, zo maak je goed onderscheid, honderden .bmp mogelijk en niet beperkt tot het aantal wp iconen in de 60) Deze zette ik allemaal in 1 map en met Garmin POI uploader zette je deze de 60csx. En zo heb ik 60000 eigen poi mee.
In de 60 kan je deze laag aanzetten op uit etc. (Gpsbabel doet dat omzetten van *.gdb naar *.csv ook.)( Edit: net van.gdb naar “Comma Separated Value” Achter de bestandsnaam zelf .csv invoeren ) Moet ik eigenlijk nog eens uitproberen. Is al en paar jaar geleden dat ik dat gedaan heb. Moet het nodig eens doen. Moet eerst alles weer een splitsen. Meen wel dat je alles weer opnieuw moet uploaden, het delete oude *.csv op je 60 en schrijft alle nieuwe uit de verzamelmap.
Waypoints onderweg zetten. In Garmin 60
En houd ik onderweg de ruimte om waypoints aan te maken in de 60.
De belangrijkste waypoints heb ik ook als eigen aangepaste icoonsymbool in de gps en in mapsource.
Nee hoor, MapSource kan prima alle 1757 waypoints inlezen, mits het om een correct gpx-bestand gaat. De limiet van je toestel is niet relevant bij het inlezen van het bestand, alleen bij het verzenden naar het toestel.
Kleine correctie: als je met MapSource werkt. BaseCamp is doorontwikkeld, maar het gdb-formaat niet. Hierdoor mis je functionaliteit wanneer je gdb gebruikt, en heeft gpx toch echt de voorkeur als je met BC werkt.
Klopt, er zijn nogal wat programma’s die zich niet aan de gpx-standaard houden; de programma’s van Garmin zijn daar echter strikt in en accepteren alleen gpx-bestanden die volledig aan de gpx-standaard voldoen.
Omslachtig; Garmin POI Loader kan prima overweg met gpx-bestanden…
Je 60 kan niets met csv-bestanden (geen enkele Garmin trouwens). POI Loader converteert de csv- (of gpx-)bestanden naar een gpi-bestand. Je kunt meerdere gpi-bestanden naast elkaar op de SD-kaart van je 60 zetten.
Bedankt voor de toelichting javawa.
Zo heb ik het destijds gedaan, ook van andere overgenomen. Zal wel een reden zijn waarom toen .csv bestand methode.
Als jij het zegt, ga ik niet twijfelen.
Het verhaal is dus voor de 60 de waypoints meenemen als poi.
Moet je dan het icoon *.bmp dezelfde naam geven als de *.gpx. Even voor de helderheid.
Ja, dat werkt net zoals met de csv-bestanden, dus (bijv) paddestoelen.gpx en paddestoelen.bmp in dezelfde map plaatsen.
Je kunt ook in MapSource of BaseCamp een bestand aan een waypoint linken; als je dit doet met een passend BMP-bestand kun je op die manier meer variëren qua symbool.
Je kunt ook JaVaWa RTWtool gebruiken voor het converteren naar een gpi-bestand, met als voordeel dat: RTWtool meer bestandsformaten ondersteunt, minder kritisch is t.a.v. het format van in te lezen gpx-bestanden en dat er buiten de twee genoemde methodes met bmp-bestanden nog wat variaties mogelijk zijn.
Ja, ook meerdere links, dacht ook maar een, scrolldown menu nieuwe koppeling toevoegen. heb er nu zes in getest.
Ik loop zo tegen beperkingen aan bij grote hoeveelheden waypoints, en met basecamp kom ik helemaal niet weg. Structuur. Scheiden soorten waypoints, categoriseren.
En dan wijzigen waypoints. zeer traag niet werkzaam. Moet anders makkelijker en ook het delen met andere.
En dan nog de benamingen.
Openstreetmap tags zijn engelstalig, alleen de namen hebben Nederlandse woorden.
Vindt daarom dat tags bij voorkeur Engels talig moeten zijn als, dat mogelijk is.
Het type, kan worden gebruikt door internationale renders.
Het argument dat niemand dat wat zegt, begrijp de insteek, maar is niet in lijn met de overige tagging.
Gaan we nu meer Nederlandse tags gebruiken binnen OSM, is niet raadzaam lijkt mij.
Nederlandse OSM taggers zijn al gewend aan engelse tagging.
Daarnaast zou een wiki onderdeel meer verduidelijken.
Gisteren en anderhalf uur gepraat met … bij een kruising.
Dan komen er vele fietsers langs, daar stond een knooppuntenbord en een paddenstoel, het viel mij op hoe vaak men op deze paddestoel keek, echt vaak, ik heb natuurlijk niet geturfd.
Zo doe je wel veel constatering, welke fietsen, wel niet electrisch, wel niet gps, kaart, papiertje uit de zak, leeftijd, wel niet afstappen auto van rechts, plaats op de weg, net er even voor langs kinderen moeten afstappen. bochten aansnijden. Hoe kun je nu een knooppuntenbord op drie meter van de kruising zetten, kruising vrij houden?
Beetje late reactie maar zie dit topic nu pas.
Dit is nummer 23153 maar heeft al een hele tijd een missing kap.
Aangereden tijdens de werkzaamheden op het Dwingelderveld.
Toevallig heb ik afgelopen weekend weer een melding hierover gedaan.
Maar als de kap wordt vervangen tzt krijgt hij er OF /001 achter OF een heel nieuw nummer.
En de nieuwe kleur zal rood/wit zijn.
Hier een link naar de betreffende Paddenstoel http://www.waymarking.com/waymarks/WM8MZ5
Grtz John.