Турбаза, база отдыха, санаторий, пансионат

Нужна подсказка.
Есть неформальный адрес базы отдыха: Республика Татарстан, Лаишевский район, (р-он Голубого залива)
База отдыха «Бережок»
В КЛАДРе базы отдыха нет.
У домиков, как обычно, есть номера. Как правильно навесить адресацию на эти домики?

На полигон:
tourism = resort
name = База отдыха «Бережок»
На домик:
addr:place = База отдыха «Бережок»
addr:housenumber = 5
?

А не ref=5 на домик. Для чего такая адресация, письма слать ?

Нет, не для писем, постоянно там никто не живет.
Просто для нумерации.
Хотя, например, соседнюю базу выкупили, и каждого домика свой хозяин. Но та база стала ДНТ.

Ну так addr: - для адресации, а для нумерации ref.

Кстати, для номеров в СНТ и коттеджных посёлков, если адресация сквозная, то же наверное ref правильнее. Хотя их и указывают в почтовых адресах, но это всё же номер, а там уж нехай рендеры разбираются. Это решит проблему, когда на доме два номера, порядковый по СНТ и другой, по улице.
?

Прошло 2 года… Это если буду использовать то нормально? Или по новой обусудим?

var-alex не вижу проблемы ни с чем, кроме санатория. Потому что а) sanatorium никто кроме россиян правильно не поймет, и то - по ассоциации б) hospital для санатория - это очень жирно, это не более чем doctors. А вообще, есть же схема http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Proposed_features/Healthcare_2.0, в которой эти медицинские свойства неплохо описываются без притягивания за уши и фантазий.

Нет, для детских лагерей лучше использовать leisure=summer_camp. Он плохо был задокументирован раньше.

Для баз отдыха tourism=hotel слишком сильно, даже если это элитные коттеджные чарлеты, они ими и остаются. В большинстве отелей больше услуг и возможностей провести время или воспользоваться чем-то.

Чарлеты? Это которые шале? %)

Итак, во всех этих объектах, как я понимаю главное - leisure=resort
Получается так
Санаторий:
территория
leisure=resort
name=<Лесные ёжики>
теги сайта, телефонов и т.п.
теги по healthcare 2.0
На корпуса:
по их функциюнальному назначению, то есть столовая, жилой корпус и т.п. через building с соответсвующим access
сюда же наверное подойдет и пансионат. То же самое отдых + лечение.

Дом отдыха/база отдыха/турбаза:
на территорию:
leisure=resort
name=<Лесные ёжики>
теги сайта, телефонов и т.п.
на корпуса так же по их функц назначению.

Возникает вопрос на что вешать tourism=hotel что бы данные места находились в поиске как гостиницы, так как, в большинстве случаев возможно заселение по месту, не покупая предварительно путёвок. Если вешать, как предлагается на здания корпусов то тогда их найдется столько, сколько корпусов и есть, что неправильно. Получается что вешать надо на саму территорию, но насколько это верно?

С детскими лагерями понятно leisure=summer_camp

Еще немного отвлеченный вопрос в том, стоит ли обозначать, места удобные для установки палаток и т.п. как tourism=camp_site если это простые, ничем не оборудованные места, которые мы сами нашли в процессе путешествия? или этот тег только для окультуренных стоянок?

Именно на территорию со всеми доп тегами и аксцессами и entrance=main на главной проходной на точке на границы территории. Плюс на санатории всегда добавляю amenity=sanatorium.

Для турбаз/баз отдыха до сих пор нет странички в вики. В теме, как я понял, ни о чём не договорились кроме абстрактного leisure=resort, который ставится и на другие объекты.

у нас в Воронежской обл. на карте бардак. обозначают и camp_site (чтобы рендерилось) и hotel и chalet. всё это неправильно.

смотрю для детский озд. лагерей тег уже есть http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Tag:leisure%3Dsummer_camp

примеры небольших и крупных баз отдыха:
http://egorky.ru/
http://lukomore-bo.ru/
http://energetik-vrn.ru/
http://www.usmanka.ru/
http://hotel.slavjanka.ru/about.html

цитата: “На базе отдыха «Усманка» открылась новая гостиница, представляющая собой 6 отдельных двух-уровневых номеров” т.е. гостиница (hotel), является одной из составных частей базы отдыха, на равне со столовой, баней, пляжем и др. т.е. база отдыха может иметь в своё составе гостиницу(hotel), а может не иметь.

может быть какой-нибудь уточняющий тег к leisure=resort ?

или может быть Recreation Center ? в taginfo 36 исп. leisure=recreation_center

примеры где база отдха переводится как Recreation Center:

http://xn–80abje5aompff0i.xn–p1ai/en/about/Recreation-Center
http://www.tripadvisor.fr/Hotel_Review-g1816346-d2515390-Reviews-Recreation_Center_Ozerki-Zatoka_Odessa_Oblast.html
http://www.tury.ru/agency.php?id=74667

Я думаю что нет смысла внутри resort указывать еще и гостиницу. Хотя если эта гостиница отдельная штука, то мож и смысл есть. А так, я думаю, при покупке проживания на сей базе отдыха будет просто спрошено где проживать хотят в аля гостинице или в домиках или еще там что есть.

ну на территории базы отдыха можно отдельно нарисовать гостиницу, домики-коттеджи, бунгало, пляж, кафе, место для палаток. а вот всю территорию помечать гостиницой, наверно, не совсем правильно.

На английской странице тега tourism=hotel написано что он вешается на всю территорию гостиницы. Если там есть ещё и котеджи, то это должно быть обозначено отдельным тегом(например chalet=yes)

если это такой гостиничный комплекс то да. но в случае базы отдыха, сама гостиница становится частью базы отдыха.

Так у нас как раз нет тега для баз отдыха, а есть для гостиниц. Вся территория tourism=hotel. А уже на ней всякие building=hotel, building=chalet и всё остальное.

я как раз хочу определиться с этим тегом и прописать его в вики. назвать базу отдыха отелем/гостиницей (tourism=hotel) мне не нравится.

представьте, что крупный спортивный центр в своём составе имеет гостиницу (а также кафе, стадион и магазин). сама территрия спорт. центра у нас будет leisure=sport_center, гостиница на территории - tourism=hotel, кафе - amenity=cafe.

может быть и наоборот, что территория гостиничного комплекса будет включать в себя спортивный центр.

в интеренте можно встретить ещё одно название для баз отдыха: “holiday village” в taginfo 23: tourism=holiday_village

http://ruhkaranta.com/
http://www.qualityintourism.com/quality-schemes/holiday-village/
но по википедии не очень подходит: https://en.wikipedia.org/wiki/Holiday_village
и если посмотреть в гугл картинки , то кажется это что-то более масштабное чем те “базы отдыха”, которые у меня в примерах.

ещё пример перевода “база отдыха” → recreation center

http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=51886&l1=1&l2=2

ещё пример: http://englishrussia.com/2014/06/01/abandoned-resort-in-chernobyl/

По мне так по ссылкам типичные tourism=chalet.