Naam in andere talen?

De naam van een object wordt met de name=* tag aangegeven. Daarbij neem ik aan dat de taal die daarvoor gebruikt wordt de taal is van het land waar het object zich bevindt. Dus de Eiffeltoren heeft name=Tour Eiffel staan.
Voor namen in andere talen hebben we dan de name:xx=* combinatie.

Via de opmerkingen bij kaarten is nu iemand bezig om bij allerlei objecten de Chinese (of Japanse? Koreaanse etc?) naam te vermelden.
Zie bv. deze twee:
http://www.openstreetmap.org/note/385708
http://www.openstreetmap.org/note/385707

Ik weet niet wat de plaatser van de opmerkingen precies verwacht, hij schrijft anoniem, maar kortgeleden was er op OSM-talk een discussie over het feit dat er een enorme taalvervuiling aan de gang is (lijkt te zijn) en dat er misbruik wordt gemaakt van de mogelijkheden om iets in een andere taal te vermelden.

De discussie begint hier:
https://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk/2015-May/072982.html

Wat zouden jullie doen met die twee verzoeken hierboven?

Babylon Hotel 巴比伦饭店 Chinees dus…

https://translate.google.nl/?hl=nl&tab=wT#auto/nl/%E5%B7%B4%E6%AF%94%E4%BC%A6%E9%A5%AD%E5%BA%97

Waarom niet?
Hoewel veel Hollandse namen voor Engelse steden zijn verdwenen. Pleimuiden voor Plymouth e.d. Voor het zoeken in de gps is het verder wel handig om de Hollandse naam te hebben. We willen toch ook compleet zijn?

Marc, voor mijn gevoel is het slechts een opmerking, want op geen van de objecten kom je die term tegen ;-( of ik moet verkeerd gekeken hebben. Als het slechts een opmerking is zonder zelfs maar een hint, dan kan het snel in het ronde archief bewaard worden.

Dat klopt Hendrikklaas, maar de bedoeling van een opmerking is dat de kaartenmakers (jij en ik dus) die opmerkingen vervolgens gaan verwerken als dat mogelijk is.
Maar als een (anonieme) gebruiker zomaar wat Chinese karakters neerzet, wat bedoelt hij/zij daar dan mee? Als straks alle 1.000.000.000+ Chinezen op OSM opmerkingen gaan plaatsen met het verzoek de namen van hotels en stations voortaan ook in het Chinees te vermelden, dan hebben we nog wat meer dan 24 uur per etmaal nodig…

Marc we willen wel compleet zijn maar de strekking van de discussie was IMHO dat alle talen wel in de database passen, maar niet op de landelijke, onze Nederlandse kaart, in beeld komen. OP mijn omzwervingen stuitte ik op een Russisch Grevelingen Meer op de slappy map.
Het is trouwens een mission impossible om alle plaats en streeknamen van Internationale vertalingen te voorzien.
Hoeveel talen zijn er, hoeveel tolken zijn er, hoeveel geo namen zijn er en veel namen laten zich nu eenmaal slecht vertalen. Neem Ambt Delden of Bovenkarspel, Dinxperloo of Obdam en Weiteveen of Firdgum of van Lijnbaan en Poeldijksestraatweg maar niet te spreken. En alleen met de verschillende Slavische talen dichtbijhuis hebben we dan al een flinke uitdaging voor ons liggen. Hoe verklaar je het Zuid-Hollandse tussen voegsel R, te vinden in Rotterdam, Lekkerkerk terwijl in Groningen Oude zonder n of r gebruikt wordt.

Het zijn niet zomaar Chinese tekens. Het is de naam van het Hotel in het Chinees.
Denk dat iedereen vrij is die erbij te zetten… behalve als het onzin is natuurlijk. Andersom is het natuurlijk wel weer handig als we in Hongkong zijn dat we romaanse tekens hebben op de GPS. http://www.openstreetmap.org/#map=17/23.12498/113.28059
'k Zie in ieder geval geen Chinees staan bij de taalinstellingen van m’n Garmin outdoor.

Eggie, ik kan t niet controleren. daar in HK is het wel handig of k neem een Engelstalige gids in de hand. Maar dat geldt hier ook voor andere taalgroepen, in de database geen probleem, maar alle talen op de slippy map ? Dan is die onleesbaar, er moet dus een keuze / taal map komen. Dat was ook de strekking van de eerdere discussie, plaats niet zomaar taaldelen elders in de database. Omdat je dat wel aardig vindt, er was een grote hoeveelheid namen in t Russisch geplaatst. Van een Rus hoorde ik dat dat besef ook daar door gebroken was.

Nog afgezien of het wenselijk is al die vertalingen, het gaat om de manier waarop. Dit verzoek in OSM notes door een anonieme Chinees mag wat mij betreft verwijderd worden. Als ze perse een vertaling willen hebben doen ze het zelf maar.

Ik zou ook dit soort verzoeken negeren. Ik kan het op geen enkele manier controleren, en zeker bij anonieme verzoeken zou ik het denk ik gewoon sluiten.

Dat er veel namen in veel talen worden toegevoegd vind ik alleen maar toe te juichen. Het wijst er op dat OSM ook populair is buiten Europa en Noord-Amerika e.d. OSM is ten slotte een kaart van de hele wereld, dus veeltaligheid is een gegeven.
Blijkbaar is er behoefte aan vertalingen en transcripties. Dat kan ik me ook wel voorstellen. Als ik een kaart van Japan zie, met alleen maar Japanse tekens, krijg ik die behoefte ook meteen.