Картостиль Sputnik.ru

Why are POIs normally not translated in countries like Moldova, Georgia, etc, although they are tagged with name:ru? For example, a kindergarten in Batumi, Georgia is tagged with “საბავშვო ბაღი” (name) and “Детский сад” (name:ru). Why is name:ru not used then? Some POIs (only a few, though) are localized to Russian however.

Sorry for writing in English.

Good question. For polygon schools, kindergartens etc. we use a layer with a regular expression like the same one for cities, where firstly name:ru is used, then name:en etc. (please look in this topiс above (only in Russian, if it would be necessary I can explain principles of cities naming). But for 17 zoom and more we used an another layer both for point and polygon objects, where ‘name’ is used as a main name.

Example:

School in Tbilisi (https://www.openstreetmap.org/way/202780525)
in Sputnik at 16 zoom (http://maps.sputnik.ru/#?type=search&q=&sub_type=address&lat=41.72321162921048&lng=44.768643379211426&zoom=16) and at 17 (http://maps.sputnik.ru/#?type=search&q=&sub_type=address&lat=41.72454489186672&lng=44.770188331604004&zoom=17)

This is a bug, we will correct it, thank you.

Вот, у вас аналогичный косяк надписи, когда объект неподходящей формы. Надпись водохранилища как бы и не для водохранилища.

Когда планируется следующее обновление данных? :3

В ближайшие дни.

На Спутнике довольно крупное обновление картостиля, что нового:

  • Добавлен 19 zoom (на нем показываются пешеходные переходы, велопарковки, лежачие полицейские, калитки, подъезды (с номерами и номерами квартир), урны, мусорные баки, колодцы, отдельные деревья, почтовые ящики)
  • здания стали объемными (начиная с 18 зума)
  • на 19 зуме у лестниц при наличии показываются пандусы для инвалидов, направляющие для колясок и перила (справа, слева или по обе стороны)
  • улицы теперь подписываются строчными буквами и используются сокращения (ул., просп. и т.п.)
  • на zoom 5-6 названия стран стали более яркими и имеют приоритет над подписями городов, а сами города подписываются только по-русски.
  • горные хребты, возвышенности, низменности и т.п. подписываются коричневым цветом
  • POI, которые являются полигонами, подписываются раньше, чем точечные (отели, рестораны, офисные здания, банки, музеи, дворцы спорта и др.)
  • для метро в Стокгольме и Хельсинки сделаны специальные значки
  • добавлены отели tourism IN (alpine_hut,apartment,chalet)
  • на 17 зуме показываются только рестораны, кафе и т.п., прочие shop появляются с 18 зума
  • настроена толщина линейных рек, которая увеличивается при приближении
  • подписываются небоскребы
  • отели убраны с 14 зума

и еще большое количество более мелких правок.

К сожалению, не удалось выкатить, как мы планировали, в этом обновлении корректный перевод на русский ж/д станций и POI (о чем говорилось выше в этой теме), но это уже сделано, к следующему разу докатим)

Офигеть, сильно. Тридэдомики слегка странно работают, зато у них неплохая сортировка.

По возможности доработайте roof:shape=pyramidal.

я, может, чего не заметил, но я вообще никаких руф шейп не вижу, не то что пирамидальных

ууу, над этим еще работать и работать.

имхо максимальная тридэшность на карте - дело десятое
f4map в помощь страждущим, а от спутника я бы пеше/велонавигатора хотел :slight_smile:

есть некоторые глюки с названиями

(не только в этом месте)

Подозреваю из-за попытки отрендерить обе схемы

amenity	clinic
healthcare	clinic

вот еще музей корявый
http://maps.sputnik.ru/#?type=search&q=&sub_type=address&lat=54.31093819546336&lng=48.38388830423355&zoom=19

Да, есть такая проблема, разберемся, поправим. А можно ссылку на место на карте, где эта поликлиника?

http://www.openstreetmap.org/way/256462275

А ещё вот здесь название задублировано и здесь, Шиномонтаж. Вообще, таких дубляжей много.

Но вцелом ИМХО стиль стал классным, спасибо! В особенности - за отображение пешеходных переходов!

И за подъезды в домах.

готово!

А ещё надпись есть, а трассы нет. Хотя на имя собственное тут не тянет, больше на описание похоже.