Inna sprawa, że i tak nie wiedziałbym co wybrać do otagowania zbiornika z wodą - reservoir (a na wiki są jeszcze jakieś subtelności czy go w ogóle używać), basin czy może po prostu water (też w pobliżu, słusznie tłumaczony jako “Woda”)…
Dla mnie, landuse=* to jest przeznaczenie terenu, a water=* to rodzaj pokrycia terenu, czyli landcover ze znanej dyskusji o trawie i trawnikach. Więc w ogóle nie miałbym nic przeciwko tagowaniu po jednej wartości z obu kluczy, choć nie jest do zgodne z tym, co aktualnie proponuje wiki.
Basin=retention to jest właściwie rodzaj reservoirów, ale pozostałe typy dostępne pod basin=* już nie. I ponieważ niekoniecznie są one wypełnione wodą, termin zbiornik wodny jakoś tu mniej pasuje. Może zbiornik retencyjny, wszakże wiki dla wszystkich podtypów podkreśla ich rolę hydrotechniczną? Tylko, że retention, w wąskim znaczeniu jest jednym z tych podtypów…
I w ogóle widać, że po angielsku też są spore nieścisłości. Ludzie zawsze biorą się za budowanie typologii zaczynając od nazw, a nie od rzeczy, i tak to się przeważnie kończy, że park narodowy jest rodzajem parku, szkoła nauki jazdy jest rodzajem szkoły na równi z liceami i technikami, a niektóre obiekty pasują do wielu kategorii.
Ktoś pozmieniał tłumaczenia dla “Wyznania”
Nie ma wyznania:
rzynski katolicyzm, grekokatolicyzm i temu podobne.
Wyznanie, jakie?
rzymskokatolickie, greckokatolickie, prawosławne, itd.
Albo pełna nazwa według https://pl.wikipedia.org/wiki/Wyznanie
Chciałem najpierw to ujednolicić i mnóstwo czasu mi zajmowało samo szukanie polskich nazw doktryn, a nie zajmowałem się tylko tymi parametrami - zmieniałem w wielu miejscach.
Ujednolicanie jest w ogóle dość pracochłonne, bo najpierw trzeba mieć pełen zestaw nazw i wystarczy jedna nazwa nie posiadająca danej formy (albo tylko źle brzmiąca), a już trzeba się gimnastykować. Dochodzą jeszcze problemy z parametrami występującymi w kilku szablonach - właśnie zastanawiam się nad tłumaczeniem wartości “Access”: to nie jest tylko dostęp do drogi, więc w wartościach też trzeba sprawdzać, czy występują tylko w szablonach drogowych. Dlatego “destination” może zostać jako “dojazd do posesji”, ale “private” musi być jakoś inaczej, bo jest używane także w saunie - i oczywiście musi pasować do reszty nazw wartości…
Ale cieszę się, że ktoś jeszcze to potem sprawdza i poprawia. Na razie nawet nie będę się przyglądał czy słusznie bo nie bardzo mam czas na analizy.
Prawdopodobnie będzie to “kompensator mocy biernej” lub po prostu “kompensator”. Zgaduję to po przeczytaniu tego artykułu. Mam natomiast takie spostrzeżenie, że laicy elektryki wysokich napięć tacy jak ja i tak nie będą mieli pojęcia co to jest i jak to w praktyce odróżnić od transformatora lub podstacji niezależnie od tego, czy tekst będzie po polsku, czy po angielsku. Pewną różnicę może stanowić napis na “skrzynce” z tym urządzeniem elektrycznym, o ile będzie tam coś oprócz numeru ewidencyjnego ;).
Mamy mnóstwo takich rzeczy, które dla laików są nierozróżnialne - i to nie tylko z powodu nieostrej definicji. Czasem mi brakuje “kaskadowego” definiowania niektórych rzeczy, np. “urządzenie elektryczne” - a ktoś już bardziej lotny w temacie może sprawdzić i doprecyzować, albo i nawet głupie “jedzenie”, bo nie wiadomo dokładnie czy bar, czy restauracja, czy coś innego, tylko że jeść dają.
Definicja to problem ogólnie PL języka chyba. Wiele POI jest już na przyład danych barów sieci. W inych przypadkach można dać restauracja jak dają pełne wyżywienie lub kawiarnia, piceria itp gdy daję tylko jakieś typ przekąsek itp.
Nie chodzi o język, raczej o to, że projekt zaczynał od prostych tagów i dopiero z czasem okazuje się, ze nie są wcale tak jednoznaczne (np. czym odróżnić restaurację od fast foodu?) i nie tworzą spójnego systemu (niektóre definicje się nakładają, a na inne zjawiska brak tagowania).
Najlepsza by była 1 wiki z wszystkimi tagami w liście i opisem bez przechodzenia do podstron bardziej szczegółwoych. Wtedy ctrl + f i by się znajdowało coś odpowiedniego. Trochę to może być problemem czy utrudnieniem w stosowaniu dla wielu początkujcych (dla mnie było lub nadal troche jest dużym).
Osobliwy pomysł. Nie chcę nawet wiedzieć, jak długo wczytywałaby się taka strona i kto odważyłby się ją edytować (ze względu na rozmiar). Poza tym na wiki jest wyszukiwarka, co za różnica, czy ctrl+f, czy wyszukaj na wiki i dopiero potem wybierasz podstronę?
No właśnie - ja to wiem, bo widziałem wałkowanie, ale gdyby to było intuicyjne, to nie byłoby czego ustalać.
Ale mi chodziło o co innego: jestem przejazdem i widzę szyld jedzeniowy i nie mam jak sprawdzić stanu faktycznego - muszę strzelać, ale nie ma ogólnego tagu typu “amenity=food”, tzn. jedno wystąpienie w Polsce akurat dotyczy alejki “drive-through” pod McDonaldem (bardzo a propos - jakiś pomysł na przetłumaczenie “drive-through”?).
Gdyby byla dodatkiem (generowanym automatycznie) a nie zastepowala istniejace strony to byloby to przydatne. W sumie takie http://taginfo.openstreetmap.org/
O - i słusznie. Mnie się z kolei udało wczoraj dopasować różne nazwy generatorów energii oraz rodzajów sportu z piłką, więc coraz mniej dziur mamy w tłumaczeniu i rzeczywiście zostaje głównie cyzelowanie istniejących szablonów.