Routingfunktion: Übersetzung von directions als "Fahranweisungen"

Hallo,

Heute ist mir aufgefallen, dass die Beschreibung der Route in einzelnen Schritten als “Fahranweisungen” im deutschen Layout übersetzt wurde.
Das mag ja für Auto und Fahrrad passen, aber klingt etwas komisch für Fußgängerrouting, wenn man von Fahranweisungen spricht. Das englische “directions” ist da etwas allgemeiner.

Daher zwei Fragen:
a) fällt jemand eine bessere Übersetzung ein?
b) wo kann man diese Übersetzungen ändern?

Danke im Voraus.

P.S. Erste Vorschläge von mir:

  • Wegbeschreibung
  • Routenanweisungen
  • Richtungsanweisungen
  • Routenbeschreibung